Агата Кристи - К берегу удачи. Кривой домишко. Объявлено убийство. Три слепых мышонка
- Название:К берегу удачи. Кривой домишко. Объявлено убийство. Три слепых мышонка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул - принт
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-004-2 (т.12) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - К берегу удачи. Кривой домишко. Объявлено убийство. Три слепых мышонка краткое содержание
К берегу удачи. Кривой домишко. Объявлено убийство. Три слепых мышонка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
62
Вокзал Виктория — большой Лондонский железнодорожный вокзал, главная конечная станция Южного района, соединяет Лондон с портами на южном побережье Англии.
63
Дерби — ежегодные скачки лошадей-трехлеток на ипподроме Эпсом-Даунс близ Лондона; названы по имени графа Дерби, впервые организовавшего такие скачки в 1780 году.
64
«Ритц» — фешенебельная лондонская гостиница на улице Пикадилли.
65
«Роллс-ройс» — марка дорогого легкового автомобиля одноименной компании.
66
«Дельфийский оракул» — в древнегреческом городе Дельфы у подножия горы Парнас, рядом с расщелиной, откуда шли удушливые испарения, было место, где прорицатели и прорицательницы-пифии произносили свои предсказания и откровения, навеянные богами; оракулом называли как само место — «прорицалище», так и прорицателя.
67
Астральное тело — согласно оккультным учениям одна из ипостасей человеческою тела, тело несравненно более тонкое, чем физичсское, и пронизывает ею подобно воздуху; заключает в себе нстры духовной деятельности.
68
Удивительно (фр).
69
«Савой» — одна из самых дорогих гостиниц в центре Лондона на улице Сгренд.
70
Бювар — папка или портфель для хранения письменных принадлежностей.
71
Литературная аллюзия — в трагедии Шекспира «Макбет» в ряде сцен III акта так входят убийцы.
72
Основные годы творчества великого английского драматурга, поэта и гуманиста эпохи Возрождения, Вильяма Шекспира (1564–1616), приходятся на период правления королевы Елизаветы (1558–1603).
73
Слова Брута из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (акт IV, сцена 3).
74
Речь идет о Второй мировой войне 1941–1945 годов.
75
Сити — самоуправляющийся административный район в восточной части Лондона, один из крупнейших финансовых и коммерческих центров мира.
76
Известный детский стишок из фольклорного сборника «Стихи матушки Гусыни»; перевод К. Чуковского.
77
Фронтон — двухскатная крыша над выступом фасада здания.
78
Смирна — греческое название турецкого города Измир в Малой Азии на побережье Эгейского моря.
79
Скотленд-Ярд — традиционное название Столичной полиции (буквально «Шотландский двор»), по названию части Уайтхоллского дворца, где останавливались приезжавшие в Лондон короли Шотландии; комиссар Столичной полиций — высокий полицейский чин, является главой Столичной полиции, назначается монархом по рекомендации министра внутренних дел и подчинен последнему.
80
Большой Лондон — образованная в 1965 году административно-территориальная единица, включающая Лондон и части некоторых прилегающих графств; находится под управлением Совета Большого Лондона.
81
Сохо — район в центральной части Лондона, где в XIX веке часто селились иностранцы; сейчас средоточие увеселительных заведений, ресторанов, ночных клубов.
82
Сквайр — помещик, землевладелец.
83
Анемичный — малокровный, бледный.
84
Особое подразделение Скотленд-Ярда — отдел Департамента уголовного розыска, осуществляющий функции политической полиции, охрану членов королевской семьи и иностранных государственных деятелей.
85
Рододендрон — вечнозеленые кустарники или небольшие деревья из семейства вересковых, с белыми и красными цветками.
86
Альпийская горка — сад с нагромождением камней и низкорослой альпийской растительностью, имитирующий высокогорную местность.
87
Бурбон — в переносном смысле грубый и невежественный человек, первоначально так говорили об офицере, выслужившемся из солдат. Имя нарицательное, от Бурбонов — французской королевской династии.
88
Эгоцентризм — отношение к миру, характеризующееся состредоточенностью на своем «я»; крайняя форма эгоизма.
89
Мраморная арка — триумфальная арка, сооруженная в 1828 юлу в качестве главного въезда в Букингемский дворец; впоследствии установлена у входа в Гайд-парк.
90
Даго — презрительное прозвище итальянцев и других представителей романских народов.
91
Эдинбург — крупный культурный цетр, столица Шотландии.
92
Имеется в виду Цезарь Борджиа, сын папы Александра VI, отличавшийся коварством и жестоким нравом.
93
Дега Эриар (1834–1917) — французский живописей, график и скульптор, близкий к импрессионизму.
94
Неглиже (фр.) — легкая домашняя одежда.
95
Литературная аллюзия, по древней японской притче о трех мудрых обезьянках, изображенных над дверью храма XVII века в Никко: одна закрывает лапками глаза, другая — уши, третья — рот, что символизирует мудрое отношение к жизни, а именно: не видеть, не слышать и не говорить дурного.
96
Уэст-Энд — фешенебельная западная часть Лондона.
97
Имеется в виду период царствования короля Эдуарда VII (1901–1910), который характеризовался отходом от строгой викторианской морали.
98
Камея — резной камень, обычно оникс, украшенный выпуклым изображением.
99
Сайлер Атена (1889–1971) — английская комедийная актриса, игравшая как в классических, так и в современных пьесах.
100
«Баркли» — лондонская гостиница-люкс и ресторан на улице Баркли-стрит.
101
«Стрижка под итонца» — короткая женская стрижка «под мальчика»; итонец — воспитанник одной из старейших привилегированных мужских средних школ в городе Итон.
102
Крикет — английская национальная спортивная игра на прямоугольном травяном поле, напоминающая русскую лапту.
103
Минарет — башня при мечети, с высоты которой мусульманский священнослужитель муэдзин сзывает правоверных на молитву.
104
Кристаллография — наука о кристаллическом состоянии вещества. Изучает образование и свойства кристаллов.
105
Кретон-шлемам — бумажная ткань, употребляемая для обивки мебели или драпировки.
106
Скуфейка — круглая прилегающая к голове шапочка без полей.
107
Огастес Джон Эдвин (1878–1967) — английский художник, создавший портреты многих английских государственных деятелей и деятелей культуры.
108
Сарджент Джон Сингер (1856–1925) — американский художник.
109
Интервал:
Закладка: