Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Артикул-принт, год 2002. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Артикул-принт
  • Год:
    2002
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-93776-023-9 (г. 10) 5-93776-001-8
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 31
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро краткое содержание

Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В десятым том Собрания сочинении вошли детективные романы: «Труп в библиотеке», «Отравленное перо», «Пять поросят», «Час зеро».

Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Благодарю, мистер Старр, — кивнув, сказал инспектор, а про себя подумал: «Еще бы неважно! Пятьдесят тысяч фунтов!»

Он проводил Реймонда Старра взглядом, тот с грациозной легкостью сбежал по ступенькам террасы, захватив по дороге сумку с ракеткой и теннисными мячами. К нему присоединилась миссис Джефферсон, тоже с ракеткой, и они вместе направились к теннисным кортам.

— Извините, сэр. — Рядом с Харпером стоял слегка запыхавшийся сержант Хиггинс. Погруженный в свои мысли, инспектор вздрогнул от неожиданности. — Из управления для вас только что поступило сообщение. Сегодня утром один рабочий заметил в карьере пламя. Полчаса тому назад они обнаружили в карьере сгоревшую машину. Это в двух милях отсюда. В машине обнаружен обугленный труп.

Грубоватое лицо Харпера залилось краской. Он сказал:

— Да что же это за напасть? Убийство за убийством! Просто эпидемия какая-то. — И, помолчав, спросил: — Номер машины разобрать сумели?

— Нет, сэр. Но мы непременно определим хозяина по номеру на моторе. По их мнению, это был «Миноэн-14».

Глава 8

1

Проходя через гостиную отеля «Маджестик», сэр Генри Клитеринг ни на что не обращал внимания, погруженный в собственные раздумья. Тем не менее, как это часто бывает, что-то непроизвольно запечатлелось в его подсознании, до поры до времени оставаясь невостребованным.

Поднимаясь по лестнице, сэр Генри в очередной раз задавал себе вопрос: в чем причина такой настойчивости его друга, просившего срочно приехать к нему в отель?.. Чтобы Конвей Джефферсон с таким отчаянием звал на помощь… Должно быть, случилось нечто из ряда вон выходящее, решил сэр Генри.

Джефферсон не стал тратить время попусту и сразу приступил к делу, сказав:

— Рад тебя видеть. Эдвардс, налей сэру Генри чего-нибудь выпить. Садись, старина. Ты, я полагаю, еще ничего не знаешь? В газетах еще ничего не печатали?

Сэр Генри покачал головой, совершенно заинтригованный.

— Что-то случилось?

— Произошло убийство. Оно касается непосредственно меня, а также твоих друзей Бэнтри.

— Артура и Долли Бэнтри? — изумился Клитеринг.

— Да-да. Труп был найден у них в доме.

В нескольких словах Конвей Джефферсон изложил основные факты. Сэр Генри слушал не перебивая. Он умел сразу вникнуть в суть дела. Еще в бытность сэра Генри начальником столичной полиции, он был знаменит тем, что умел быстро схватывать самое главное.

— Невероятно! — заметил он, едва его друг закончил свой рассказ. — Как ты думаешь, каким образом в эту историю оказались замешаны Бэнтри?

— Это-то меня и беспокоит. Видишь ли, Генри, мне кажется, их втравили только потому, что они мои знакомые, больше я никак не могу это объяснить. Я полагаю, они никогда в глаза не видели эту девушку, так они и заявили полиции, и, по-моему, не верить им нет ни малейших оснований. Да и откуда они могли ее знать. Скорее всего, ее похитили, убили, а труп подбросили к ним в библиотеку — к моим друзьям.

— Ну это уж чересчур, — сказал Клитеринг.

— Но ведь возможно. Надеюсь, ты не будешь этого отрицать? — возразил Джефферсон.

— В принципе, конечно, возможно, но… едва ли. А что нужно от меня?

Конвей Джефферсон с горечью сказал:

— Я калека. Стараюсь держать себя в руках, не думать об этом, но в данной ситуации приходится с этим считаться. Сам я не могу ничего предпринять, а мне многое надо выяснить… тем не менее я вынужден торчать в номере и довольствоваться тем, что мне сообщат полицейские. Кстати, ты, случайно, не знаком с Мелчеттом, начальником рэдфордширской полиции?

— Знаком.

В памяти сэра Генри почему-то на мгновение всплыли лицо и фигура старой дамы с удивительно прямой осанкой; он мельком обратил на нее внимание, когда пересекал гостиную. Знакомое лицо. Эта дама почему-то связывалась в его памяти с последней встречей с Мелчеттом.

— Уж не хочешь ли ты, чтобы я стал чем-то вроде доморощенного сыщика? Ну уж нет, уволь, это не для меня, — сказал он.

— Но ты ведь отнюдь не доморощенный, ты — профессионал, а это главное.

— Я больше не профессионал. Я теперь в отставке.

— Тем лучше.

— Ты полагаешь, что если бы я еще служил в Скотленд-Ярде, мое вмешательство вызвало бы неудовольствие? Пожалуй, в этом ты прав.

— Твой интерес к убийству ни у кого не вызовет подозрений. Это так естественно для бывшего полицейского. Все будут только рады, если такой специалист вызовется помочь в расследовании.

— Ну да… и все вполне этично, — задумчиво сказал Клитеринг. — Но скажи, Конвей, чего ты хочешь? Найти убийцу?

— Именно.

— А у тебя самого имеются на этот счет какие-нибудь соображения?

— Никаких.

Сэр Генри не спеша проговорил:

— Возможно, ты не поверишь, но внизу в гостиной как раз сейчас находится крупный специалист по разгадыванию труднейших головоломок, с коим никто не сравнится. К тому же он всегда прекрасно осведомлен обо всем, что творится в округе.

— Что за специалист?!

— Внизу в холле, с левой стороны, у третьей колонны, сидит приятная пожилая дама. Вид у нее очень кроткий, какой и подобает иметь старой деве, тем не менее я уверен, что она справится с этим делом, проникнув в самые глубины человеческих пороков, с коими она давно уже смирилась. Это мисс Марпл. Она живет в деревне Сент-Мэри-Мид, что в полутора милях от Госсингтон-Холла. Супруги Бэнтри — ее друзья. И поверь мне, Конвей, по части раскрытия преступлений в Англии ей нет равных.

Нахмурив густые брови, Джефферсон смотрел на него пытливым недоверчивым взглядом.

— Знаешь, мне не до шуток, — угрюмо сказал он.

— Какие уж там шутки. Вот ты только что упомянул Мелчетта. В последний раз я видел его, когда в их деревне произошла трагедия — утонула девушка. Поначалу думали, что она утопилась, но затем полицейские заподозрили одного паренька — понимаешь, все сходилось и плохо бы ему пришлось… И тут, представляешь, подходит ко мне эта старушка, мисс Марпл, и, страшно волнуясь, говорит, что могут повесить невиновного. Дескать, хотя у нее нет улик, она знает, кто это сделал, и протягивает мне листок, на котором написано имя убийцы. И понимаешь, такое вот дело, именно она в конце концов оказалась права, черт возьми!

Брови Конвея Джефферсона сдвинулись еще больше, и он с недоверием пробормотал:

— Должно быть, чисто женская интуиция.

— Вот и она так считает. Знание человеческой натуры, вот на что она опирается. Это ее собственные, так сказать, слова.

— И что же это за такое знание?

— Видишь ли, Джефферсон, мы тоже используем в нашей работе нечто подобное. Например, столкнувшись с кражей со взломом, мы уже примерно представляем, кто мог совершить подобное преступление, определяем грабителя по почерку… Если, конечно, действовал, что называется, специалист. Мисс Марпл обладает определенной способностью отыскивать нужные аналогии в деревенской жизни, порою в самых обыденных случаях.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро отзывы


Отзывы читателей о книге Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x