Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
- Название:Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-023-9 (г. 10) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро краткое содержание
Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Конечно, непонятно. Это вполне естественно, потому что все было совсем по-другому.
— Вы что же, хотите сказать, что какой-то мерзавец повез ее кататься, а потом вдруг решил убить и подкинул в первый попавшийся по дороге дом?
— Нет-нет, ни в коем случае! Я думаю, убийство это было продумано до мелочей. Но потом что-то вдруг не сработало…
Сэр Генри смотрел на нее во все глаза.
— И что же это было?
— В жизни иногда все так странно складывается, правда? — виновато пробормотала мисс Марпл. — Если я скажу, что план этот сорвался потому, что люди гораздо более ранимы, чем мы себе представляем, вам это покажется чепухой, да? Но, по-моему, именно это и произошло, и… — Она оборвала фразу на полуслове. — А вот и миссис Бэнтри!
Глава 9
Миссис Бэнтри была не одна, а с Аделаидой Джефферсон. Она направилась прямо к сэру Генри, на ходу воскликнув:
— Вы?! Собственной персоной.
Он взял ее руки в свои и сердечно пожал их.
— Вы не представляете, как я всем этим огорчен, миссис Би.
— Не называйте меня миссис Би, — скорее машинально возразила миссис Бэнтри, а затем сказала: — Мы с мисс Марпл здесь одни, без Артура. Он все это воспринял чересчур близко к сердцу. Между прочим, мы приехали, чтобы провести собственное расследование. Вы знакомы с миссис Джефферсон?
— Да, конечно.
Он пожал руку Аделаиде, а та спросила:
— Вы виделись с моим свекром?
— Да.
— Я рада. Мы очень за него волнуемся… Такой для него удар…
— Пойдемте на веранду, — предложила миссис Бэнтри, — выпьем чего-нибудь и все обсудим.
Они вышли на веранду и направились в дальний угол, где в одиночестве сидел Марк Гаскелл.
В ожидании заказанных напитков они повели общий, ничего не значащий разговор, затем миссис Бэнтри, не терпевшая ходить вокруг да около, приступила к делу:
— Почему бы нам все как следует не обговорить? Все мы друг друга давно знаем, за исключением мисс Марпл, но ома известный специалист по раскрытию преступлений и готова нам помочь.
Марк Гаскелл несколько недоуменно посмотрел на мисс Марпл и нерешительно спросил:
— Вы… гм-м… пишете детективные романы?
Он не раз убеждался, что детективные романы пишут подчас люди, от которых ни в коей мере этого нельзя ожидать. Почему бы и этой старушке — божьему одуванчику в типично стародевичьем, вышедшем из моды платье — не строчить разные кровавые истории…
— О, нет-нет, что вы. Для этого я недостаточно умна.
— Она просто чудо, поверьте мне на слово, — нетерпеливо проговорила миссис Бэнтри, — у нас нет времени вдаваться в подробности. Итак, Адци, расскажите все, что вы знаете об этой девушке. Какая она была?
— Ну, как вам сказать. — Аделаида Джефферсон помолчала, с улыбкой бросив взгляд на Марка. — На этот вопрос так сразу и не ответишь.
— Она вам нравилась?
— Нет, конечно.
— Что же все-таки она из себя представляла? — Миссис Бэнтри перевела вопросительный взгляд на Марка Гаскелла, и тот по недолгом размышлении изрек:
— Типичная, а может, даже изощреннейшая авантюристка, охотница за чужими деньгами. Девица, надо сказать, не промах. Вцепилась в Джеффа мертвой хваткой.
И Марк, и Аделаида звали мистера Джефферсона Джеффом.
Сэр Генри бросил на Марка неодобрительный взгляд: «Чересчур прямолинейный малый. Зачем уж так откровенно».
Он всегда относился к Марку несколько настороженно. В нем, конечно, было определенное обаяние, но человек он был весьма ненадежный — слишком много болтал, любил прихвастнуть — одним словом, доверия не внушал. Интересно, как воспринимает своего зятя Конвей? Так же или иначе?
— А что же вы? Неужели ничего не могли поделать? — спросила миссис Бэнтри.
— Наверно, могли, если бы вовремя спохватились, — сухо ответил Марк. — Он выразительно посмотрел на Аделаиду, которая слегка покраснела, уловив в его взгляде упрек.
— Марк считает, что это моя вина. Не поняла вовремя, чем все это может закончиться.
— Ты слишком часто оставляла его без присмотра. То плавание, то теннис, то еще что-нибудь.
— Нужно же было поддерживать форму, — виновато сказала она. — Да мне и в голову не приходило…
— Мне тоже. Джефф всегда был таким рассудительным, уравновешенным стариком…
Тут вдруг заговорила мисс Марпл.
— Джентльмены, — произнесла она с типичной стародевичьей интонацией, будто говорила о какой-то особой породе зверей, — зачастую далеко не так рассудительны, как это может показаться на первый взгляд…
— Не могу с вами не согласиться, — с готовностью заметил Марк. — К сожалению, мисс Марпл, мы как-то об этом не подумали. Только удивлялись: и что наш милый старичок мог найти в этой вульгарной простушке. И, однако, радовались от души, видя какое удовольствие доставляет ему общение с ней. Она казалась нам вполне безобидной дурочкой. Кто же мог подумать, что она вовсе не такая уж дурочка? Жаль, что я тогда же не свернул ей шею.
— Марк, думай, пожалуйста, что говоришь, — попыталась приструнить его Адди.
Он плутовато ей улыбнулся.
— Постараюсь. А то люди решат, что это и в самом деле я свернул ей шею. Впрочем, я все равно, скорее всего, в числе подозреваемых. Если кто-то и был заинтересован в смерти Руби, так это мы с Адди.
— Марк, — воскликнула миссис Джефферсон, смеясь и хмурясь одновременно, — прекрати, прошу тебя!
— Хорошо, хорошо, — примирительно сказал Марк Гаскелл. — Просто не люблю лицемерить, вот и высказал свое мнение. Подумать только, мой достопочтенный тесть собирался положить на счет этой безмозглой штучки пятьдесят тысяч фунтов.
— Марк, прекрати! Она ведь умерла.
— Да, умерла, бедняга. Вообще-то говоря, почему бы этой плутовке было не использовать оружие, которым наделила ее мать-природа? Кто я такой, чтобы осуждать ее? Я и сам много чего натворил в этой жизни. Нет, на самом деле у Руби было полное право бороться за свое счастье и строить нам козни, а мы сами виноваты — не раскусили ее с самого начала.
— Что вы сказали Конвею, когда он сообщил вам, что собирается ее удочерить?
Марк развел руками:
— А что мы могли сказать? Адци держалась как истинная леди. Потрясающее самообладание. Ну а я старался следовать ее примеру.
— Я бы лично устроила такой скандал! — заявила миссис Бэнтри.
— Ну вообще-то честно говоря, мы не имели на это права. Это ведь деньги Джеффа, а мы ему вовсе не кровные родственники. Он и так был всегда чертовски щедрым с нами. Так что ничего не оставалось, как стиснуть зубы и молчать. — Потом, подумав, он добавил: — Но к малютке Руби мы, конечно, теплых чувств отнюдь не испытывали.
— Вот если б она была девушкой другого круга… — сказала Аделаида. — У Джеффа ведь двое крестников… Вместо Руби он мог бы выбрать кого-то из них, это хоть можно понять… — И с затаенной обидой добавила: — Мне казалось, он привязан к Питеру…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: