Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
- Название:Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-023-9 (г. 10) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро краткое содержание
Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мисс Марпл лишь улыбнулась:
— О, милочка…
Но Дайна не успокоилась.
— Нет, все же, откуда вы узнали? Вы… вы ведь не ездили в Сомерсет-Хаус? [33] Сомерсет-Хаус — здание в Лондоне, где располагаются некоторые государственные учреждения, в том числе архив регистрируемых браков.
В глазах мисс Марпл мелькнул веселый огонек.
— В Сомерсет-Хаус? Ну что вы. Об этом и так было нетрудно догадаться. В деревне, знаете ли, всегда все становится известно. Например, все ваши ссоры очень типичны для молодоженов. И совсем не походят на ссоры любовников. Люди говорят (и я думаю, они правы), что так портить жизнь друг другу могут только супруги. Любовники же ведут себя более сдержанно. Они боятся перейти определенную грань, которая приведет к взаимному разочарованию. Они этого боятся и больше пытаются показать себя с хорошей стороны… Брачные же узы дают им уверенность в прочности их отношений. К тому же, как я не раз замечала, супруги находят удовольствие не только в стычках, но и главным образом в примирении. — Она замолкла, добродушно прищурившись.
— Ну, знаете… — Дайна остановилась, словно не могла ничего ответить на эту тираду и… и рассмеялась. — Да вы просто чудо!
Потом добавила:
— А почему вы хотите, чтобы мы признались в том, что состоим в законном браке и не нарушаем так называемой общественной морали?
Лицо мисс Марпл стало серьезным.
— Потому что с минуты на минуту вашего мужа могут арестовать за убийство, — твердо сказала она.
Несколько секунд Дайна молча смотрела на нее, будто не верила собственным ушам.
— Бэзила? За убийство? — наконец спросила она. — Вы шутите.
— Нисколько. Разве вы не читали газет?
Дайна судорожно вздохнула.
— Вы имеете в виду ту девушку из «Маджестик», да? Вы хотите сказать, что его подозревают в ее убийстве?
— Да.
— Но это же ерунда!
Послышался скрип тормозов, затем стук калитки. Дверь распахнулась, и вошел Бэзил Блейк с охапкой бутылок.
— Купил джин и вермут, — сказал он. — А ты…
Он замолчал и, отказываясь верить своим глазам, воззрился на гостью, чинно восседавшую на стуле.
— Ты послушай, что она говорит! — тяжело дыша, выпалила Дайна. — Что тебя собираются арестовать за убийство той девицы из отеля, Руби Кин.
— О Боже! — воскликнул Бэзил Блейк, и бутылки выскользнули у него из рук прямо на диван. Он, пошатываясь, рухнул в кресло и закрыл лицо руками, повторяя: — Боже мой, Боже мой!
Дайна подбежала к нему и схватила за плечи.
— Посмотри мне в глаза, Бэзил, ведь это неправда! Я знаю, что неправда! Я этому не верю, не верю!
Он сжал ее ладонь.
— Спасибо, дорогая.
— С чего бы это тебя подозревают? Ведь ты даже знаком с ней не был!
— Нет, как же, был, — сказала мисс Марпл.
— Да замолчи ты, старая ведьма, — свирепо рявкнул Бэзил. — Я ее почти не знал. Раз или два случайно сталкивался в отеле. И все. Клянусь.
— Не понимаю. Тогда почему кто-то должен тебя арестовывать? — недоуменно спросила Дайна.
Бэзил застонал. Закрыв лицо руками, он стал раскачиваться взад и вперед.
— А куда вы дели ковер? — спросила мисс Марпл.
— Выбросил, — машинально отозвался он.
— Глупо, очень глупо. Никто просто так не выбрасывает каминные коврики. На нем, наверное, остались блестки с ее платья, да? — сказала мисс Марпл и осуждающе поцокала языком.
— Да, я не смог его отчистить.
— Да о чем вы, в самом деле? — закричала Дайна.
— Спроси ее. По-моему, она знает все, — глухо сказал он.
— Если хотите, я расскажу, как, по моему мнению, все произошло, — сказала мисс Марпл. — Если я погрешу против истины, поправьте меня, мистер Блейк. Думаю, что, поссорившись с вашей женой на вечеринке, где вы… гм… немножко перебрали, вы приехали сюда. Не знаю, во сколько это было…
— Около двух часов ночи, — мрачно буркнул Бэзил. — Сначала я хотел поехать в Лондон… потом передумал. Решил, что Дайна уедет сразу за мной, и вернулся сюда. Света в доме не было. Я отпер дверь, включил свет и… увидел… увидел…
Он судорожно глотнул и замолчал. Мисс Марпл стала рассказывать дальше:
— Вы увидели распростертую на ковре девушку в белом вечернем платье. Она была задушена. Мне трудно сказать, узнали вы ее в тот момент или нет…
Бэзил Блейк отчаянно замотал головой.
— Я взглянул на нее всего один раз… не мог смотреть. Лицо было синее, распухшее. Она была мертва, задушена и, не знаю почему, лежала в моей комнате! — Он содрогнулся.
— Вы, конечно, были сам не свой, — тихо сказала мисс Марпл. — Много выпили, да и с нервами у вас… Думаю, вас охватила паника, вы не знали, что делать…
— Я боялся, что с минуты на минуту здесь будет Дайна. Найдет меня с трупом, к тому же с трупом девушки, и подумает, что это я ее убил. Тогда мне в голову пришла, так, во всяком случае, мне в ту ночь показалось, отличная идея. Я решил отвезти ее в Госсингтон-Холл и положить в библиотеку Бэнтри. Этот старый болван вечно задирает нос и смотрит на меня как на беспутного недоумка. Так ему, скотине, и надо, подумал я, представляя, каким идиотом он будет выглядеть, когда на ковре в его библиотеке найдут мертвую красотку. — И добавил, пытаясь как-то оправдаться: — Я тогда здорово перебрал. И это показалось мне весьма забавным — подсунуть ему мертвую блондинку.
— Да-да, — сказала мисс Марпл, — маленькому Томми Бонду пришла в голову примерно та же идея. Он был очень ранимым мальчиком, и к тому же с комплексом неполноценности и все время жаловался, что учительница к нему придирается. Он посадил в часы лягушку, и она выпрыгнула прямо на учительницу. Вы поступили точно так же. К сожалению, трупы не так безобидны, как лягушки.
Бэзил снова застонал.
— К утру я протрезвел и сразу понял, что натворил. Перепугался до смерти. А вскоре сюда пришел полицейский — такой же напыщенный дурак, сказал, что начальник полиции. Я еще больше струхнул… и, пытаясь это скрыть, ваял и нагрубил ему… А тут подъехала Дайна…
Дайна посмотрела в окно и сказала:
— Возле нас остановилась машина, а в ней несколько человек.
— Я полагаю, это полиция, — сказала мисс Марпл.
Бэзил Блейк встал.
Неожиданно он успокоился и обрел уверенность в себе, даже улыбнулся.
— Стало быть, это за мной? — сказал он. — Не теряй присутствия духа, дорогая. Отправляйся к старине Симсу — он адвокат нашей семьи — и к маме, расскажи ей, что мы обручились. Да не бойся, она не кусается. И не расстраивайся. Я никого не убивал. Так что все будет в порядке, любимая.
В дверь постучали.
— Войдите, — сказал Бэзил.
Появился инспектор Слэк в сопровождении полицейского.
— Вы мистер Бэзил Блейк? — спросил он.
— Да.
— У меня ордер на ваш арест. Вы обвиняетесь в убийстве Руби Кин в ночь на двадцать первое сентября. Предупреждаю: все, что вы скажете, может быть использовано против вас. А теперь следуйте за мной. Вам будет представлена возможность встретиться с вашим адвокатом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: