Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
- Название:Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-023-9 (г. 10) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро краткое содержание
Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ее дочь утверждает… Ха! Откуда ей об этом знать? Дорогой мой Пуаро, в то время ее дочь была еще совсем крошкой. Сколько ей было? Четыре-пять? Ей сменили фамилию и увезли в Канаду к каким-то родственникам. Что она может знать или помнить?
— Дети иногда очень чутки и неплохо разбираются в людях.
— Возможно. Но это не тот случай. Дочь, естественно, никак не может поверить, что ее мать — убийца. И пусть не верит. Это же никому не повредит.
— Но, к сожалению, она требует доказательств.
— Доказательств того, что Кэролайн Крейл не убивала своего мужа?
— Да.
— Боюсь, — вздохнул Деплич, — ей не удастся их раздобыть.
— Вы так думаете?
Знаменитый адвокат окинул своего собеседника задумчивым взором.
— Я всегда считал вас образцом порядочности, Пуаро. Если бы я не знал вас, то подумал бы, что вы хотите просто заработать, пользуясь чувствами дочери к покойной матери.
— Вы не видели эту девушку. Что называется, незаурядная личность. С характером. И очень сильным характером.
— Могу представить, какой может быть дочь Эмиаса и Кэролайн Крейл. Чего же она хочет?
— Правды.
— Хм… Боюсь, что правда придется ей не по вкусу. Ей-богу, Пуаро, тут нет никаких сомнений. Она его убила.
— Извините, mon ami, но я должен убедиться в этом лично.
— Не знаю, что вам и сказать. Все отчеты о судебном процессе публиковались газетами. Прокурором был Хамфри Рудольф. Его тоже нет в живых. Кто ему помогал?.. По-моему, молодой Фогг. Да, Фогг. Поговорите с ним. Кроме того, кое-кто в ту пору находился в доме Крейлов. Вряд ли им понравится ваше копание — ведь столько времени прошло, — но кое-что из них вытянуть, пожалуй, можно. Вы умеете внушать доверие.
— Да-да, люди, так или иначе к этому причастные. Это, конечно, очень важно. Вы их помните?
Деплич задумался.
— Подождите — столько лет прошло… По этому делу, так сказать, проходило пятеро; слуг я не считаю, все они были пожилые, преданные семье, напуганные насмерть люди. Никому и в голову не приходило их подозревать.
— Значит, пятеро? Ну-ну, расскажите-ка о них.
— Филип Блейк, закадычный друг Крейла, дружили они с самого детства. В ту пору он гостил у них. Жив-здоров. Иногда встречаю его в гольф-клубе. Живет в Сент-Джордж-Хилле. Биржевой маклер. Играет на бирже, довольно удачно. Преуспевает, в последнее время несколько округлился.
— Так. Кто следующий?
— Старший брат Блейка. Деревенский сквайр [96] Сквайр — в Англии XX века землевладелец, помещик.
. Домосед.
В голове у Пуаро звякнул невидимый колокольчик.
Пуаро усилием воли заставил его умолкнуть. Хватит каждый раз вспоминать детские стишки. Последнее время это стало каким-то наваждением. А колокольчик слушаться не хотел и назойливо вызванивал: «Первый поросенок пошел на базар. Второй поросенок забился в амбар…»
— Значит, тот, что остался дома, да? — вдруг пробормотал Пуаро.
— Да, тот самый, про которого я уже говорил. Все время колдовал над травами, в общем, что называется, химик. Такое у него было хобби. Как же его звали-то? У него еще имя такое, часто встречается в романах… А, вспомнил. Мередит. Мередит Блейк. Не знаю, жив он или нет.
— Кто следующий?
— Следующая! Причина всех бед. Третий угол треугольника. Эльза Грир.
— «Третий поросенок устроил пир горой…» — пробормотал Пуаро.
Деплич уставился на него.
— Она и вправду девица прожорливая, — сказал он. — Оказалась необыкновенной сердцеедкой. С тех пор трижды выходила замуж. Разводилась с невероятной легкостью. Сейчас она леди Диттишем. Откройте любой номер «Татлера» [97] «Татлер» — еженедельная газета консервативного направления, рассчитанная на массового читателя и публикующая много сенсационно-развлекательных материалов; была основана в 1890 году.
— обязательно прочтете что-нибудь о ней.
— А кто еще двое?
— Гувернантка, вот ее фамилии я не помню. Славная такая, деловитая и очень компетентная женщина. Томпсон, Джонс, что-то вроде этого. И девочка, сводная сестра Кэролайн Крейл. Ей было лет пятнадцать. Сейчас она знаменитость. Занимается археологией, все время в экспедициях. Ее зовут… Уоррен. Анджела Уоррен. Очень серьезная молодая женщина, на днях ее встретил.
— Значит, она не тот поросенок, который, плача, побежал домой?
Сэр Монтегю Деплич окинул Пуаро каким-то странным взглядом.
— Ей есть отчего плакать, — сухо отозвался он. — У нее, ну, в общем, с лицом… Шрам на щеке… Она… Да что говорить? Вы сами обо всем узнаете.
Пуаро встал.
— Благодарю вас, — сказал он. — Вы были крайне любезны. Если миссис Крейл не убивала своего мужа…
— Убивала, убивала, — оборвал его Деплич. — Поверьте мне на слово, старина.
Не обращая на него внимания, Пуаро продолжал:
— …тогда вполне логично предположить, что это сделал кто-то из этих пятерых.
— Пожалуй, — с сомнением произнес Деплич, — только зачем это им… Не было причин! По правде говоря, я убежден, что они тут ни при чем. Не морочьте себе голову!
Но Эркюль Пуаро только улыбнулся.
Глава 2
Обвинитель
— Безусловно, виновна, — коротко ответил мистер Фогг.
Эркюль Пуаро задумчиво разглядывал его худую, чисто выбритую физиономию.
Квентин Фогг был совсем не похож на Монтегю Деплича. В Депличе были сила и магнетизм, держался он властно и вселял в собеседника страх. А в суде всех подавлял быстрой и эффектной переменой тона. Красивый, любезный, обаятельный, и вдруг мгновенное превращение — губы растянуты, зубы оскалены в ухмылке: перед вами человек, явно жаждущий крови.
Квентин Фогг, худой, бледный, поражающий тем, что решительно не мог ничем никого поразить, вопросы свои почти всегда задавал тихим, ровным голосом, и всегда настойчиво и твердо. Если Деплича можно было сравнить с рапирой, то Фогга — со сверлом. От него веяло скукой. Он так и не сумел стать для коллег кумиром, но все же считался первоклассным юристом. И дела, которые вел, обычно выигрывал.
Эркюль Пуаро продолжал его разглядывать.
— Значит, вы считаете, что именно она его убила?
Фогг кивнул.
— Если бы вы видели ее, когда она давала показания! Старый Хамфри Рудольф, а он был прокурором на этом процессе, превратил ее в котлету. В котлету!
Он помолчал и вдруг неожиданно добавил:
— Но в целом процесс шел уж чересчур гладко.
— Не уверен, что правильно вас понимаю, — сказал Эркюль Пуаро.
Фогг свел свои тонко очерченные брови и провел рукой по идеально выбритой верхней губе.
— Как бы это вам объяснить? — сказал он. — Тут сугубо английский подход к ситуации. Пожалуй, было бы уместно вспомнить одну поговорку: «Стрелять по сидящей птице». Понятно?
— Это и впрямь сугубо английский подход, тем не менее я вас понял. В суде англичанин ведет себя так, как на игровом поле Итона [98] Итон — одна из старейших привилегированных мужских частных средних школ, основанная в 1440 году в г. Итон недалеко от Лондона.
или на охоте — то есть предпочитает не лишать своего противника или жертву надежды на успех или спасение.
Интервал:
Закладка: