Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек?
- Название:Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-007-7 (т.9) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? краткое содержание
Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он обратился к мисс Брюстер:
— Ну а о вас, уважаемые свидетели, у нас уже есть все необходимые данные. Вас, мисс, зовут Эмили Брюстер, а вы — мистер Редферн. Вы проживаете в отеле «Веселый Роджер». В погибшей вы узнали проживавшую там же жену капитана Маршалла. Правильно?
Мисс Брюстер подтвердила кивком головы.
— В таком случае возвращаемся в отель, — сказал инспектор и взглянул на констебля. — Хоукс, вы остаетесь здесь. На пляж никого не пускать. Скоро пришлю к вам Филлипса.
— Вот уж сюрприз так сюрприз! — воскликнул полковник Вестон. — Вы здесь, в наших краях, мосье!
Эркюль Пуаро учтиво ответил на приветствие комиссара полиции графства Девон и вполголоса добавил:
— Да… да… после той истории в Сент-Лу прошло немало времени.
— Но такое не забудешь, — ответил Вестон. — Я был тогда просто потрясен. Особенно запомнилась мне ваша мысль о фальшивых похоронах. Фантастика! Совершенно оригинальный ход.
— Tout de тёте, топ Colonel [177] Тем не менее, полковник (фр.).
,— сказал знаменитый детектив, — результат был превосходен!
— Да, наверное, — нерешительно признал комиссар полиции. — Но того же самого мы могли бы достичь обычными методами.
— Возможно, вы и правы, — дипломатично согласился Эркюль Пуаро.
— И вот опять как нарочно в ваш приезд — убийство одной из отдыхающих, — заметил Вестон. — Есть у вас какие-нибудь мысли на этот счет?
— Ничего конкретного… Но случай довольно любопытный.
— Поможете нам?
— Если вы, господин полковник, не против — конечно.
— Дорогой друг, я буду сердечно рад! Мне сейчас трудно решить, надо ли это дело передавать Скотленд-Ярду. Слишком мало пока информации. Но по логике убийца должен быть где-то неподалеку. Впрочем, мы должны учитывать, что здесь собрались люди, которых мы не знаем. Надо будет съездить в Лондон и собрать необходимые сведения.
— Безусловно, — согласился Пуаро.
— Прежде всего мы должны установить, кто последним видел жертву живой. Горничная принесла ей завтрак в девять. Администратор заметила, как она прошла через холл к выходу — где-то около десяти.
— Дружище, — сказал маленький бельгиец, — полагаю, что я именно тот, кого вы ищете.
— Вы видели сегодня утром миссис Маршалл? В котором часу?
— В десять ноль пять. Помог ей столкнуть лодку в воду.
— И она уплыла в этой лодке?
— Да.
— Одна?
— Да.
— Вы заметили, в каком направлении?
— За мысом она повернула вправо.
— Значит, в сторону бухты Эльфа?
— Да.
— Который тогда был час?
— Думаю, что, когда лодка исчезла из виду, было пятнадцать минут одиннадцатого.
— Вроде бы все увязывается, — сказал полковник Вестон. — По-вашему, сколько времени мог занять путь до бухты Эльфа?
— Тут я вам не помощник. Я на лодках не плаваю, терпеть не могу качку. Но, наверное, полчаса?
— Мне тоже так кажется. Видимо, она не торопилась. Допустим, что в бухте Эльфа она пристала к берегу без четверти одиннадцать. Вроде бы это тоже укладывается в наши расчеты.
— Когда, по мнению вашего врача, наступила смерть?
— Низден осторожен. Не любит делать преждевременных выводов. Однако он утверждает, что самое раннее — это без четверти одиннадцать.
— Должен упомянуть еще об одной подробности, — сказал Эркюль Пуаро. — Отплывая, миссис Маршалл просила, чтобы я никому не говорил, что видел ее.
— A-а… Это существенно, правда?
— По-моему, даже очень.
Полковник Вестон подергал себя за усы.
— Вы, Пуаро, человек опытный. Скажите, что вы думаете о погибшей миссис Маршалл? Какая это была женщина?
— Вы ничего не слышали о ней? — Улыбка тронула губы Пуаро.
— Слышал, что говорят о ней дамы, — сухо ответил комиссар полиции. — Подобные слухи кажутся мне неизбежными. Но можно ли им доверять? У нее действительно что-то было с Редферном?
— Я бы сказал, что наверняка.
— Ой приехал сюда ради нее?
— Есть основания считать именно так.
— А муж? Он знал об этом романе? Что он в связи с этим чувствовал?
— Догадаться о том, что капитан Маршалл чувствует и что у него на уме, довольно трудно, — задумчиво ответил Эркюль Пуаро. — Этот человек не имеет привычки выставлять напоказ свои переживания.
— Но это еще не значит, что он их не испытывает? Как вы считаете?
Пуаро кивнул.
— О да! Безусловно.
Комиссар полиции графства Девон в беседе с миссис Касл проявил свойственную ему тактичность. Владелице отеля «Веселый Роджер» было около сорока, она отличалась пышным бюстом, кричаще-рыжими, окрашенными хной волосами и почти раздражающе-манерной четкостью фраз.
— Надо же было такому случиться именно в моем отеле! До сих пор тут было на редкость спокойно. Ко мне всегда приезжали такие милые люди. Никогда никаких неприятностей, ни малейших. «Веселый Роджер» — не чета большим отелям в Сент-Лу.
— Совершенно с вами согласен, миссис Касл, — с готовностью отозвался полковник Вестон. — Но от подобных казусов не застрахованы даже самые лучшие, пользующиеся прекрасной репутацией отели.
— Я убеждена, что инспектор Колгейт подтвердит истинность моих слов, — продолжала дама, выразительно погладывая на инспектора, у которого был подчеркнуто официальный вид. — В отношении соблюдения законов я более чем щепетильна. Никогда не позволяла себе даже малейших нарушений.
— Совершенно в этом уверен, — признал полковник Вестон. — Мы и не выдвигаем против вас никаких обвинений.
— Однако подобный инцидент не может не бросить тень на мое заведение, — продолжала миссис Касл, и протяжный вздох всколыхнул ее внушительный бюст. — Страшно подумать о толпах крикливых назойливых зевак! Конечно, вход на остров открыт только для гостей отеля, но наверняка любопытствующие будут собираться на противоположном берегу и тыкать пальцами… Она содрогнулась от отвращения.
Инспектор Колгейт поспешил воспользоваться случаем и направил разговор в нужное русло:
— Вы очень кстати напомнили, что на остров разрешен вход исключительно постояльцам отеля. Что вы делаете, чтобы не допустить посторонних?
— О, за этим мы следим очень строго.
— Понимаю. Но каким образом вам это удается? Летом всю округу заполняют толпы туристов, назойливых как мухи.
Миссис Касл снова едва заметно содрогнулась.
— Это из-за туристов, — сказала она. — Однажды я насчитала восемнадцать автобусов, припаркованных вблизи плотины со стороны Лезекум-Бея. Вы только подумайте, восемнадцать!
— Вот именно! И как же в таких условиях вам удается не допускать на остров чужих?
— Повсюду висят таблички, запрещающие вход. К тому же во время прилива остров отрезан от «большой земли».
— А во время отлива?
Миссис Касл объяснила, что дамбу со стороны острова перекрывают ворота с надписью: «Проход только к отелю „Веселый Роджер“ (частная собственность). Прогулки по территории острова запрещены». По обе стороны дамбы — скалы, выступающие из моря, так что пробраться на остров невозможно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: