Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек?
- Название:Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-007-7 (т.9) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? краткое содержание
Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мы — это кто?
— Миссис Редферн, мисс Дарнлей, мистер Гарденер и я. Ровно в двенадцать я был на корте. Застал там мисс Дарнлей и мистера Гарденера. Миссис Редферн немного опоздала. Играли мы около часа. Потом вернулись в отель… и мне сообщили… эту весть…
— Благодарю вас, капитан Маршалл. Еще одна маленькая формальность. Может ли кто-нибудь подтвердить, что вы печатали на машинке в своем номере между… гм… ну в общем от без десяти одиннадцать до без десяти двенадцать.
Кеннет Маршалл снова улыбнулся.
— Стало быть, вы подозреваете, что я убил собственную жену? Что ж, дайте вспомнить… горничная убирала в соседнем номере. Она должна была слышать стук пишущей машинки. Кроме того, есть же сами письма. Из-за всего этого кошмара я таки не успел их отправить. Мне кажется, они подходящее свидетельство, не хуже любого другого.
Он вынул из кармана три конверта с надписанными адресами. Без марок.
— Их содержание, — подчеркнул капитан Маршалл, — строго конфиденциально, но, раз уж речь идет о расследовании убийства, я вынужден передать их в распоряжение полиции. В них списки определенных лиц и различные финансовые отчеты. Я думаю, если вы предложите кому-нибудь из ваших людей перепечатать эти письма, у них на это уйдет не меньше часа. — Капитан Маршалл сделал короткую паузу. — Вы удовлетворены?
— Дело не в подозрении, — мягко ответил полковник Вестон. — Нас интересуют передвижения каждого из находившихся на острове — с десяти сорока пяти до одиннадцати сорока пяти.
— Это понятно, — заметил Маршалл.
— И еще одно, капитан, — сказал Вестон. — Вам известно, как ваша жена распорядилась своей собственностью?
— Вы имеете в виду завещание? Думаю, она не оставила завещания.
— Но вы не уверены в этом?
— Ее адвокаты — Бэкетт, Маркетт и Эпплгуд, их контора на Бедфорд-сквер. Они следили за всеми ее контрактами и прочим. Но я почти уверен, что моя жена не составляла никакого завещания. Как-то раз она сказала мне, что одна мысль о чем-то таком приводит ее в дрожь.
— В таком случае, если она умерла, не оставив завещания, вы как муж становитесь ее наследником?
— Да, я полагаю, так.
— Были у вашей жены близкие родственники?
— Едва ли. Во всяком случае, она никогда ни о ком не упоминала. Знаю, что родителей она потеряла в детстве и что у нее не было ни братьев, ни сестер.
— Надо полагать, наследство ее не столь велико?
— Напротив, — сухо заметил Кеннет Маршалл. — Каких-то два года назад сэр Роберт Эрскин, старый друг моей жены, умер и оставил ей значительную часть своего состояния. По-моему, сумма эта составляет примерно пятьдесят тысяч фунтов.
Инспектор Колгейт, который до этого молчал, взглянул на Маршалла с внезапным интересом и тут же задал вопрос:
— Выходит, ваша жена была очень богатой?
Кеннет Маршалл пожал плечами.
— Выходит, так.
— И вы, значит, утверждаете, что она не оставила завещания?
— Об этом вы можете спросить адвокатов. Лично я уверен, что она не писала его. Как я уже сказал, она считала, что это опасно, вроде как искушать судьбу.
Наступила пауза, и чуть погодя капитан уже сам спросил:
— Чем еще могу быть полезен?
— У меня все, — покачал головой полковник Вестон. — А у вас, Колгейт?.. Тогда, капитан Маршалл, разрешите еще раз выразить вам соболезнование в связи с утратой.
Маршалл прикрыл глаза.
— О-о… Благодарю, — коротко бросил он и вышел.
Оставшиеся в комнате трое мужчин выразительно переглянулись.
Первым молчание нарушил Вестон:
— Крепкий орешек, а? Никак к нему не подберешься… Что вы о нем скажете, Колгейт?
Инспектор развел руками.
— Трудно что-нибудь сказать. Он не из тех людей, которые выставляют свою душу напоказ. На суде такие часто производят невыгодное впечатление, хотя порой и незаслуженно. Иногда они испытывают ужасные страдания, но предпочитают это не демонстрировать. Подобное поведение опасно: в деле Уоллеса присяжные вынесли вердикт «виновен». Доказательств не было, но присяжные не могли поверить, что человек, потерявший жену, способен говорить об этом так спокойно.
— А что скажете вы, мосье Пуаро? — обратился к нему полковник Вестон.
Знаменитый детектив тоже развел руками.
— Что тут можно сказать? — вздохнул он. — Про таких людей говорят: устрица, спрятавшаяся в свою раковину. Он сразу выбрал определенную тактику. Ничего не слышал, ничего не видел, ни о чем не знает!
— Однако мотив имеется. Возможно, даже два, — вмешался Колгейт. — Ревность и деньги. Сами понимаете, в подобных случаях муж — главный подозреваемый. И это вполне естественно. Если он знал, что его жена чересчур уж благоволила к другому…
— Думаю, он прекрасно знал, — прервал его Пуаро.
— Почему вы так считаете, мосье?
— Послушайте, друзья. Вчера поздним вечером я разговаривал на Солнечном карнизе с миссис Редферн. По дороге оттуда в отель я увидел эту пару: миссис Маршалл и Патрика Редферна. А минутой позже встретил капитана Маршалла. Лицо у него было просто окаменелым, абсолютно ничего не выражало. У меня сложилось впечатление, что он их видел. Понимаете? Он должен был все видеть.
— Что ж… если вам, мосье, так показалось… — неуверенно проговорил Колгейт.
— Я убежден в этом. Но даже если так, что нам это дает? Что мы знаем о чувствах Кеннета Маршалла к своей жене?
— Ее смерть он воспринял довольно спокойно, — сказал полковник Вестон.
Пуаро покачал головой и поморщился.
Инспектор Колгейт заметил:
— Порой эти спокойные субъекты прячут свои страдания под маской равнодушия. Все эмоции закупорены — как в бутылке. Возможно, он до безумия любил жену — и дико ее ревновал. Только скрывал это.
— Да, — сказал Пуаро задумчиво, — вполне возможно. Капитан Маршалл — занятный человек. Меня лично он очень интересует. И его алиби.
— Алиби, созданное при помощи пишущей машинки, — подхватил Вестон с коротким смешком. — Что вы об этом скажете, Колгейт?
Инспектор скривил губы.
— Что ж, алиби, конечно, не слишком убедительное. Оно и меня не очень устраивает. Но оно естественное. Если горничная прибирала в соседней комнате и слышала стук машинки, алиби будет подтверждено, и тогда нам придется продолжать поиски.
— Вероятно, так… — пробормотал Вестон. — Но где вы предлагаете вести эти поиски?
Пуаро и двое полицейских довольно долго ломали голову над этой проблемой.
Первым высказался инспектор Колгейт:
— Главное, выяснить, был ли убийца человеком со стороны или он тоже постоялец отеля. Конечно, нам нельзя исключить обслуживающий персонал, но даже на миг не могу себе представить, что преступник кто-то из них. Нет. Здесь замешан или постоялец отеля, или человек совершенно посторонний. С этим все ясно. Теперь — мотив. Очевидно, все-таки деньги. По-моему, единственный человек, кто был бы заинтересован в смерти леди, — это ее муж. Впрочем, и другой мотив вполне основателен — ревность. По моему мнению, это crime passionnel [179] Убийство на почве ревности (фр.).
,— сказал Колгейт и поклонился маленькому бельгийцу.
Интервал:
Закладка: