Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек?
- Название:Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-007-7 (т.9) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? краткое содержание
Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Грант наклонился к самому лицу Томми, но тон, которым он заключил свою речь, оставался все таким же любезным и ровным:
— И кто они, мы не знаем…
— Но вы ведь наверняка следите… — попробовал возразить Томми.
— Разумеется, мы можем в одночасье захватить мелкую рыбешку, — отмахнулся Грант. — Нет ничего проще. Но есть другие. Нам это точно известно. Как минимум двое среди видных сотрудников Адмиралтейства [222] Адмиралтейство — Военно-морское министерство Великобритании.
, один — в штабе генерала Г., трое, если не больше, в авиации и по меньшей мере двое работают в разведке, где имеют доступ к секретным материалам кабинета министров. Мы судим на основании того, что происходит. Утечки, утечки информации с самого верха, неоспоримо свидетельствуют о том, что мы не ошибаемся.
Томми недоуменно и обескураженно пробормотал:
— Но какой вам будет прок от меня? Я не знаю никого из этих людей.
Грант кивнул.
— Вот именно. Вы не знаете их, и они не знают вас.
Он помолчал, давая Томми время прочувствовать смысл последней фразы. А затем продолжил:
— Эти люди, эти важные начальники, знакомы почти с каждым из нас. Утаить от них что-либо будет практически невозможно. У меня просто голова пухнет. И я обратился к Истгемптону. Он уже полностью отошел от дел, больной человек, но голова работает по-прежнему, умнее я в своей жизни никого не встречал. Он вспомнил про вас. Вы уже двадцать лет как не работаете в нашем ведомстве. Фамилия ваша в списках не значится. В лицо вас никто не знает. Что вы на это скажете? Возьметесь?
Широкая, восторженная улыбка осветила лицо Томми.
— Возьмусь ли я? И вы еще спрашиваете? Хотя не вижу, чем я могу быть полезен. Я же, черт подери, только любитель.
— Дорогой Бирсфорд, именно любитель здесь и нужен. У профессионала будут руки связаны. Вы будете двигаться оттуда, где остановился человек, лучше которого у нас никогда не было и, по-видимому, никогда не будет.
Томми бросил на Гранта вопросительный взгляд.
— Да, — кивнул Грант. — Он умер. В прошлый вторник в больнице Святой Бригитты. Его сбил грузовик. Умер через несколько часов в отделении несчастных случаев. Но только это не был несчастный случай.
— Понятно, — тихо сказал Томми.
— И поэтому мы считаем, что Фаркер вышел на след, что-то наконец нащупал. Он доказал это своей смертью.
Томми ждал продолжения. Грант пояснил:
— Что именно он разузнал, об этом нам, к сожалению, почти совсем ничего не известно. Он методично расследовал одну версию за другой. Но они никуда не вели. Фаркер не приходил в сознание почти до самого конца. Но за несколько минут до смерти он пытался что-то сказать. То, что он произнес, звучало так: «Икс или Игрек. Сонг Сюзи».
— Не очень-то информативно, по-моему, — заметил Томми.
Грант усмехнулся.
— Не скажите. Кое-какая информация тут все-таки содержится. «Икс или Игрек» — эта формула нам уже знакома. Таким обозначением закодированы два самых главных и доверенных немецких агента. Мы наталкивались на их деятельность в других странах. Их задача — создавать Пятые колонны за рубежом и осуществлять связь этих пронацистских организаций с Германией. «Икс», как нам известно, — мужчина. «Игрек» — женщина. Мы знаем, что эти двое пользуются самым высоким доверием Гитлера и что в зашифрованной инструкции, которую удалось расшифровать перед самым началом войны, содержалась такая фраза: «Для Англии предлагается Икс или Игрек. Полномочия не ограничены».
— Теперь ясно. И Фаркер…
— Как я себе это представляю, Фаркер вышел на след одного из них. А вот на чей именно, мы, к сожалению, не знаем. «Сонг Сюзи» звучит очень загадочно, но французский выговор у Фаркера был не особенно аристократический. В кармане его пальто обнаружен обратный билет в Лигемптон, и это уже кое-что. Лигемптон находится на южном побережье, скоро это будет второй Борнмут [223] Борнмут — крупный курорт на южном побережье Англии.
или Торки [224] Торки — приморский курорт с минеральными водами в графстве Девоншир на юго-западе Англии.
. Там много гостиниц и пансионов. И среди них есть один под названием «Сан-Суси» [225] «Сан-Суси» (фр.) — «беззаботный, беспечный», широко распространенное название пансионов, вилл и т. п.
.
Томми задумчиво повторил:
— Сонг Сюзи — Сан-Суси… Я вас понял.
— Вы уверены?
— Замысел такой: я должен отправиться туда и… и порыться на месте.
— Да, именно так.
Лицо Томми снова расплылось в улыбке.
— Довольно туманно сформулировано, а? — сказал он. — Я даже не знаю, что конкретно мне надо искать.
— Этого я вам сказать не могу. Потому что и сам не знаю. На ваше разумение.
Томми вздохнул. И расправил плечи.
— Что ж, можно попробовать. Только я не очень силен по части разумения.
— Когда-то вы очень даже неплохо делали свою работу, как я слышал.
— Просто везло, — поспешил уточнить Томми.
— Везение — это как раз то, в чем мы сейчас нуждаемся.
Томми задумался, затем спросил:
— Это заведение, «Сан-Суси», что о нем известно?
Грант пожал плечами.
— Ничего интересного. Очень возможно, что тут мы попали пальцем в небо. Фаркер мог иметь в виду песенку про «сестрицу Сюзи, что шьет сорочки для солдат». Все это одни лишь предположения.
— А про сам Лигемптон?
— Город как город. Таких там по всему побережью десятки. Старушки, отставные полковники, старые девы безупречной репутации, кое-какие сомнительные и темные личности, два-три иностранца для общего счета. Словом, всякой твари по паре.
— И Икс или Игрек в их числе?
— Не обязательно. Возможно, это не они, а кто-то, кто поддерживает с ними контакт. Но вполне может быть, что и лично Икс или Игрек. Место скромное, не на виду, обыкновенный приморский пансион.
— И вы совершенно не имеете представления, мужчину или женщину я должен там искать?
Грант отрицательно покачал головой.
— Ну что ж, — сказал Томми. — Попробовать можно.
— Желаю вам удачи, Бирсфорд. А теперь обратимся к деталям…
Когда спустя полчаса Таппенс, отдуваясь и умирая от любопытства, примчалась домой, Томми был уже в квартире один. Он сидел в кресле и тихо насвистывал. Выражение лица у него было неопределенное.
— Ну? — потребовала отчета Таппенс, вкладывая в этот единственный слог бездну эмоций.
— Да вот, — с сомнением в голосе ответил Томми. — Вроде как работу предлагают.
— Что за работа?
Томми состроил соответствующую гримасу.
— Возиться с бумагами среди пустынных холмов Шотландии. Секретная, и всякое такое, но похоже, что скукотища.
— Берут нас обоих или только тебя?
— К сожалению, только меня.
— Черт бы вас всех драл! Ну как мог наш мистер Картер пойти на такую низость?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: