Агата Кристи - Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник
- Название:Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул - принт
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-87891-019-5 (т. 6) 5-87891-001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник краткое содержание
Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— И все же, — задумчиво возразил француз, — это кажется почти чудом.
— Чудо это или не чудо, но оно свершилось, — сказал Джепп. — У нас есть медицинское заключение, у нас есть орудие; и если бы кто неделю назад сказал, что я буду расследовать убийство, совершенное какой-то там колючкой, отравленной змеиным ядом, — ну, я бы расхохотался ему в лицо! Это оскорбительно — вот что я вам скажу про это убийство — оскорбительно.
Он тяжело вздохнул. Пуаро улыбнулся.
— Возможно, преступление совершено человеком с извращенным чувством юмора, — задумчиво проговорил Фурнье. — При расследовании самое главное — понять психологию убийцы.
Услышав слово «психология», Джепп тихонько хмыкнул, ибо он не любил психологию и не доверял ей.
— На эту тему вам лучше побеседовать с мосье Пуаро, это в его вкусе, — сказал он.
— Ну почему же, я с интересом выслушал вас обоих, — отозвался Пуаро.
— Я полагаю, у вас нет сомнений, что она была убита так, а не иначе? — с опаской спросил Джепп. — Я ведь знаю, ум у вас каверзный.
— Нет-нет, друг мой. В этом я нисколько не сомневаюсь. Отравленный шип, который я подобрал с полу, был причиной смерти — это совершенно ясно. Тем не менее, в этом деле есть моменты… — Он растерянно покачал головой.
— Хорошо, вернемся к нашим баранам, — предложил Джепп. — Мы не можем окончательно отмести стюардов, но, по-моему, непохоже, чтобы кто-нибудь из них был причастен к этому делу. Вы согласны, мосье Пуаро?
— О, вы помните, что я сказал? Я… я не отметал бы — mon Dieu, что за словечко! — никого на этой стадии.
— Как хотите. Теперь пассажиры. Начнем с того конца, где буфетная и туалеты. Место номер шестнадцать. — Он ткнул карандашом в схему. — Это девица — парикмахерша, Джейн Грей. Выиграла в лотерею и просадила денежки в Ле-Пинэ. Это означает, что она по натуре игрок. Вылетев в трубу, она вынуждена была призанять у старушки — впрочем, непохоже, чтобы она могла занять крупную сумму или что у Жизели был способ взять ее за жабры. Мы ищем рыбешку покрупней. И по-моему, у ассистентши парикмахера минимум шансов заполучить змеиный яд. Его не применяют ни при окраске волос, ни при массаже лица.
— В каком-то смысле, использовать змеиный яд — ошибка; это здорово сужает круг поисков. Наверно, человека два на тысячу что-то слыхали о нем и способны его раздобыть, — заметил Фурнье.
— Что делает очевидным, по крайней мере, один факт, — сказал Пуаро.
На сей раз Фурнье бросил на него вопросительный взгляд.
Джепп между тем увлеченно продолжал «классифицировать».
— Я вот что думаю, — говорил он. — Убийца должен принадлежать к одной из двух категорий: он или сам путешествовал в диковинных краях — и кое-что разузнал о змеях, особенно смертоносных, и о привычке туземцев избавляться от врагов с помощью яда — это первая категория.
— А вторая?
— Из ученой братии. Какой-нибудь исследователь. Яд бумсленга — это штуковина, с которой экспериментируют в первоклассных лабораториях. Я говорил с Винтерспуном. Оказывается, змеиный яд — точнее говоря, яд кобры — иногда применяется в медицине. Его используют для лечения эпилепсии [24] Эпилепсия — хроническое нервное заболевание, проявляющееся в судорогах, припадках и сопровождающееся потерей сознания.
— с достаточным успехом. Ученые изрядно потрудились над исследованием змеиного укуса.
— Интересно и наводит на размышления, — сказал Фурнье.
— Да, но продолжим. Девица Грей не принадлежит ни к одной из этих двух категорий. Тут и мотива вроде бы не прослеживается, и змеиного яда ей вроде взять неоткуда. Реальная возможность выстрелить из духовой трубки тоже весьма сомнительна — почти исключена. Смотрите.
Все трое склонились над схемой.
— Вот место шестнадцать, — сказал Джепп. — А вот второе, на котором сидела Жизель, а между ними полно людей и кресел. Если девица не вставала с места — а все говорят, что она не вставала, — то она никак не могла выстрелить в Жизель. Тем более попасть в шею сбоку. Думаю, девица ни при чем. Теперь место двенадцать, напротив. Дантист Норман Гейл. Почти все то же можно сказать и о нем. Мелкая рыбешка. Надо полагать, у него чуть больше шансов добыть змеиный яд.
— Зубные врачи обычно таких уколов не делают, — тихонько пробормотал Пуаро. — Это уже было бы убиение, а не исцеление.
— У зубного врача и без того есть тысяча способов натешиться над пациентом, — ухмыльнулся Джепп. — И все же, я полагаю, он мог вращаться в кругах, где не проблема достать какой-нибудь экзотический препарат. Весьма вероятно, у него есть приятель ученый. Но вот возможности у него тоже практически не было. Правда, он вставал с места, но только ходил в туалет — а это в противоположном направлении. На обратном пути он был достаточно далеко от убитой — только в проходе у собственного кресла. Попасть из трубки в шею этой даме он мог разве что дрессированным шипом, который способен изменить траекторию полета на девяносто градусов. Выходит, и он ни при чем.
— Согласен, — сказал Фурнье. — Давайте продолжим.
— Теперь по другую сторону прохода. Место семнадцать.
— Первоначально это было мое место, — сказал Пуаро. — Я уступил его даме, которая хотела сидеть рядом с приятельницей.
— Это леди Венеция. Ну, что сказать о ней? Она особа важная. Эта могла занимать у Жизели. Впрочем, непохоже, что у нее могут быть какие-то тайные грехи — но, может быть, она прогорела на скачках или на чем-нибудь еще. Так что она заслуживает нашего внимания. Положение — возможное. Если бы Жизель слегка повернулась к окну, леди Венеция могла бы по диагонали через весь салон поразить ее метким выстрелом — чтобы не сказать метким плевком. Но и это было бы чистое везение. По-видимому, ей пришлось бы вдобавок привстать. Она из тех дам, которые любят по осени побродить с ружьишком. Не знаю, не знаю… Охотничьи навыки могут быть полезны, когда дуешь в дикарскую трубку? Может, тут главное — в умении прицелиться? И у нее, вероятно, есть друзья — мужчины, которые охотились на крупную дичь в дальних странах. От них она и могла бы получить какую-нибудь диковинную туземную отраву. Господи, какой вздор! Какая бессмыслица!
— Это действительно совершенно неправдоподобно, — сказал Фурнье. — Мадемуазель Керр — я видел ее сегодня на дознании… — Он покачал головой. — На убийцу она мало походит.
— Место тринадцать, — продолжил Джепп. — Леди Хорбери. Это темная лошадка. Кое-что я о ней знаю, сейчас расскажу. Я бы не удивился, если бы у нее нашлась пара тайных грешков.
— Я случайно узнал, что эта дама чрезвычайно много проигрывала в баккара в Ле-Пинэ, — сказал Фурнье.
— Здорово! Да, эту голубушку нетрудно представить себе у Жизели.
— Совершенно с вами согласен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: