Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I think I remember reading of a younger sister of Mrs. Armstrong's." Мне кажется, я где-то читал о младшей сестре миссис Армстронг.
Poirot went on to relate the joint conclusions of himself and Dr. Constantine. Пуаро продолжал излагать выводы, к которым они с доктором пришли.
M. Bouc brightened at the mention of the broken watch. При упоминании о сломанных часах мсье Бук заметно оживился:
"That seems to give us the time of the crime very exactly." - Теперь мы точно знаем, когда было совершено преступление.
"Yes," said Poirot. "It is very convenient." There was an indescribable something in his tone that made both the other two look at him curiously. - Да. Подумайте только - как удобно! - сказал Пуаро, и что-то в его голосе заставило обоих собеседников взглянуть на него с любопытством.
"You say that you yourself heard Ratchett speak to the conductor at twenty minutes to one?" asked M. Bouc. - Вы говорите, будто сами слышали, как Рэтчетт без двадцати час разговаривал с проводником?
Poirot related just what had occurred. Пуаро рассказал, как это было.
"Well," said M. Bouc, "that proves at least that Cassetti - or Ratchett, as I shall continue to call him -was certainly alive at twenty minutes to one." - Что ж, - сказал мсье Бук, - во всяком случае, это доказывает, что без двадцати час Кассетти, или Рэтчетт, как я буду его по-прежнему называть, был жив.
"Twenty-three minutes to one, to be precise." - Если быть совершенно точным, без двадцати трех час.
'Then at twelve thirty-seven, to put it formally, Mr. Ratchett was alive. - Значит, выражаясь официальным языком, в ноль тридцать семь мистер Рэтчетт был еще жив.
That is one fact, at least." По крайней мере, один факт у нас есть.
Poirot did not reply. Пуаро не ответил.
He sat looking thoughtfully in front of him. Он сидел, задумчиво глядя перед собой.
There was a tap on the door and the restaurant attendant entered. В дверь постучали, и в купе вошел официант.
"The restaurant car is free now, Monsieur," he said. - Ресторан свободен, мсье, - сказал он.
"We will go there," said M. Bouc, rising. - Мы перейдем туда. - Мсье Бук поднялся.
"I may accompany you?" asked Constantine. - Можно мне с вами? - спросил Константин.
"Certainly, my dear doctor. - Ну конечно же, дорогой доктор.
Unless M. Poirot has any objection?" Если только мсье Пуаро не возражает.
"Not at all. - Нисколько.
Not at all," said Poirot. Нисколько.
After a little politeness in the matter of precedence - После короткого обмена любезностями:
"Apr?s vous, Monsieur" - "Apres vous, monsieur". -
"Mais non, apr?s vous" - they left the compartment. "Mais non, apres vous", - они вышли в коридор.
Part II. Часть II
The Evidence Показания свидетелей
1. Глава 1
The Evidence of the Wagon Lit Conductor Показания проводника спальных вагонов
In the restaurant car all was in readiness. В вагоне-ресторане все было подготовлено для допроса.
Poirot and M. Bouc sat together on one side of a table. Пуаро и мсье Бук сидели по одну сторону стола.
The doctor sat across the aisle. Доктор - по другую.
On the table in front of Poirot was a plan of the Istanbul-Calais coach with the names of the passengers marked in red ink. На столе перед Пуаро лежал план вагона Стамбул - Кале. На каждом купе красными чернилами было обозначено имя занимавшего его пассажира.
The passports and tickets were in a pile at one side. Сбоку лежала стопка паспортов и билетов.
There was writing paper, ink, pen, and pencils. Рядом разложили бумагу, чернила, ручку, карандаши.
"Excellent," said Poirot. "We can open our Court of Inquiry without more ado. - Все в порядке, - сказал Пуаро, - мы можем без дальнейших проволочек приступить к расследованию.
First, I think, we should take the evidence of the Wagon Lit conductor. Прежде всего, я думаю, нам следует выслушать показания проводника спального вагона.
You probably know something about the man. Вы, наверное, знаете этого человека.
What character has he? Что вы можете сказать о нем?
Is he a man on whose word you would place reliance?" Можно ли отнестись с доверием к его словам?
"I should say so, most assuredly. -Я в этом абсолютно уверен.
Pierre Michel has been employed by the company for over fifteen years. Пьер Мишель служит в нашей компании более пятнадцати лет.
He is a Frenchman - lives near Calais. Он француз, живет неподалеку от Кале.
Thoroughly respectable and honest. Человек в высшей степени порядочный и честный.
Not, perhaps, remarkable for brains." Но особым умом не отличается.
Poirot nodded comprehendingly. Пуаро понимающе кивнул:
"Good," he said. - Хорошо.
"Let us see him." Давайте поглядим на него.
Pierre Michel had recovered some of his assurance, but he was still extremely nervous. К Пьеру Мишелю отчасти вернулась былая уверенность, хотя он все еще нервничал.
"I hope Monsieur will not think that there has been any negligence on my part," he said anxiously, his eyes going from Poirot to M. Bouc. "It is a terrible thing that has happened. - Я надеюсь, мсье не подумает, что это мой недосмотр, - испуганно сказал Мишель, переводя глаза с Пуаро на Бука. - Ужасный случай.
I hope Monsieur does not think that it reflects on me in any way?" Я надеюсь, мсье не подумает, что я имею к этому отношение?
Having soothed the man's fears, Poirot began his questions. Успокоив проводника, Пуаро приступил к допросу.
He first elicited Michel's name and address, his length of service, and the length of time he had been on this particular route. Сначала он выяснил адрес и имя Мишеля, затем спросил, как давно он работает в этой компании и на этой линии в частности.
These particulars he already knew, but the routine questions served to put the man at his ease. Все это он уже знал и вопросы задавал лишь для того, чтобы разговорить проводника.
"And now," went on Poirot, "let us come to the events of Last night. - А теперь, - продолжал Пуаро, - перейдем к событиям прошлой ночи.
M. Ratchett retired to bed - when?" Когда мистер Рэтчетт пошел спать, в котором часу?
"Almost immediately after dinner, Monsieur. - Почти сразу же после ужина, мсье.
Actually before we leftBelgrade. Вернее, перед тем как мы выехали из Белграда.
So he did on the previous night. В то же время, что и накануне.
He had directed me to make up the bed while he was at dinner, and I did so." Он велел мне, пока будет ужинать, приготовить постель, что я и сделал.
"Did anybody go into his compartment afterwards?" - Кто входил после этого в его купе?
"His valet, Monsieur, and the young American gentleman, his secretary." - Его лакей, мсье, и молодой американец, его секретарь.
"Anyone else?" - И больше никто?
"No, Monsieur, not that I know of." - Нет, мсье, насколько мне известно.
"Good. - Отлично.
And that is the last you saw or heard of him?" Значит, вы видели или, вернее, слышали его в последний раз именно тогда?
"No, Monsieur. - Нет, мсье.
You forget he rang his bell about twenty to one - soon after we had stopped." Вы забыли: он позвонил мне без двадцати час, вскоре после того, как поезд остановился.
"What happened exactly?" - Опишите точно, что произошло.
"I knocked at the door, but he called out and said he had made a mistake." - Я постучался в дверь, он отозвался - сказал, что позвонил по ошибке.
"In English or in French?" - Он говорил по-французски или по-английски?
"In French." - По-французски.
"What were his words exactly?" - Повторите в точности его слова.
"Ce n'est rien. Je me suis tromp?." - Се n'est rien, je me suis trompe.
"Quite right," said Poirot. "That is what I heard. - Правильно, - сказал Пуаро. - То же самое слышал и я.
And then you went away?" А потом вы ушли?
"Yes, Monsieur." - Да, мсье.
"Did you go back to your seat?" - Вы вернулись на свое место?
"No, Monsieur, I went first to answer another bell that had just rung." - Нет, мсье. Позвонили из другого купе, и я сначала пошел туда.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x