Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] краткое содержание

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вниманию читателей предлагается книга Кристи Агата "Загадочное происшествие в Стайлзе".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 692 692 — Она не намекала по какому? ] "She gave you no hint as to what that matter might be?"

[ 693 693 — К сожалению, нет. ] "Unfortunately, no."

[ 694 694 — Жаль, — сказал Джон. ] "That is a pity," said John.

[ 695 695 — Очень жаль, — мрачно согласился Пуаро. ] "A great pity," agreed Poirot gravely.

[ 696 696 Последовало молчание. Пуаро по-прежнему был задумчив. Наконец он снова обратился к адвокату: ] There was silence. Poirot remained lost in thought for a few minutes. Finally he turned to the lawyer again.

[ 697 697 — Мистер Уэллс, я хотел бы спросить вас, если это не противоречит профессиональному этикету. Кто наследует деньги миссис Инглторп в случае ее смерти? ] "Mr. Wells, there is one thing I should like to ask you-that is, if it is not against professional etiquette. In the event of Mrs. Inglethorp's death, who would inherit her money?"

[ 698 698 Мгновение поколебавшись, адвокат ответил: ] The lawyer hesitated a moment, and then replied:

[ 699 699 — Это очень скоро станет известно всем, так что если мистер Кавендиш не возражает… ] "The knowledge will be public property very soon, so if Mr. Cavendish does not object--"

[ 700 700 — Нисколько, — перебил его Джон. ] "Not at all," interpolated John.

[ 701 701 — Я не вижу причины не ответить на ваш вопрос. В своем последнем завещании, датированном августом прошлого года, после всех небольших сумм, предназначавшихся слугам, она все оставила своему приемному сыну — мистеру Джону Кавендишу. ] "I do not see any reason why I should not answer your question. By her last will, dated August of last year, after various unimportant legacies to servants, etc., she gave her entire fortune to her stepson, Mr. John Cavendish."

[ 702 702 — Не было ли это — извините мой вопрос, мистер Кавендиш, — довольно несправедливо по отношению к мистеру Лоуренсу Кавендишу? ] "Was not that-pardon the question, Mr. Cavendish-rather unfair to her other stepson, Mr. Lawrence Cavendish?"

[ 703 703 — Нет, я так не думаю. Видите ли, по условиям завещания их отца, Джон наследует недвижимость, а Лоуренс после смерти приемной матери получит значительную сумму денег. Миссис Инглторп оставила деньги своему старшему приемному сыну, зная, что он должен будет содержать Стайлз. По-моему, это было очень справедливое и беспристрастное распределение. ] "No, I do not think so. You see, under the terms of their father's will, while John inherited the property, Lawrence, at his stepmother's death, would come into a considerable sum of money. Mrs. Inglethorp left her money to her elder stepson, knowing that he would have to keep up Styles. It was, to my mind, a very fair and equitable distribution."

[ 704 704 Пуаро задумчиво кивнул: ] Poirot nodded thoughtfully.

[ 705 705 — Понятно. Однако прав ли я, что, по вашему английскому закону, это завещание было автоматически аннулировано, когда миссис Инглторп снова вышла замуж? ] "I see. But I am right in saying, am I not, that by your English law that will was automatically revoked when Mrs. Inglethorp remarried?"

[ 706 706 Мистер Уэллс опустил голову: ] Mr. Wells bowed his head.

[ 707 707 — Я как раз собирался сказать, мсье Пуаро, что данный документ потерял теперь законную силу. ] "As I was about to proceed, Monsieur Poirot, that document is now null and void."

[ 708 708 — Так! — произнес Пуаро. И после небольшой паузы спросил: — Была ли сама миссис Инглторп осведомлена об этом? ] "Hein!" said Poirot. He reflected for a moment, and then asked: "Was Mrs. Inglethorp herself aware of that fact?"

[ 709 709 — Не знаю. Возможно. ] "I do not know. She may have been."

[ 710 710 — Да, была, — неожиданно подтвердил Джон. — Только вчера мы обсуждали вопрос об аннулировании завещания после ее нового замужества. ] "She was," said John unexpectedly. "We were discussing the matter of wills being revoked by marriage only yesterday."

[ 711 711 — О-о! Еще один вопрос, мистер Уэллс. Вы сказали: «Ее последнее завещание». Значит, миссис Инглторп делала несколько завещаний? ] "Ah! One more question, Mr. Wells. You say 'her last will.' Had Mrs. Inglethorp, then, made several former wills?"

[ 712 712 — В среднем она составляла завещания по крайней мере раз в год, — невозмутимо пояснил мистер Уэллс. — Она меняла завещательные распоряжения то в пользу одного, то в пользу другого члена семьи. ] "On an average, she made a new will at least once a year," said Mr. Wells imperturbably. "She was given to changing her mind as to her testamentary dispositions, now benefiting one, now another member of her family."

[ 713 713 — Допустим, — предположил Пуаро, — миссис Инглторп, не поставив вас в известность, составила новое завещание в пользу кого-нибудь, не являющегося членом семьи… Допустим, в пользу мисс Ховард. Вас бы это удивило? ] "Suppose," suggested Poirot, "that, unknown to you, she had made a new will in favour of some one who was not, in any sense of the word, a member of the family-we will say Miss Howard, for instance-would you be surprised?"

[ 714 714 — Нисколько. ] "Not in the least."

[ 715 715 В то время как Джон и адвокат обсуждали вопрос о необходимости просмотреть документы миссис Инглторп, я придвинулся поближе к Пуаро. ] "Ah!" Poirot seemed to have exhausted his questions.

I drew close to him, while John and the lawyer were debating the question of going through Mrs. Inglethorp's papers.

[ 716 716 — Вы думаете, миссис Инглторп составила завещание, оставив все свои деньги мисс Ховард? — тихо полюбопытствовал я. ] "Do you think Mrs. Inglethorp made a will leaving all her money to Miss Howard?" I asked in a low voice, with some curiosity.

[ 717 717 Пуаро улыбнулся: — Нет. ] Poirot smiled.

"No."

[ 718 718 — Тогда почему вы спросили? ] "Then why did you ask?"

[ 719 719 — Ш-ш-ш! ] "Hush!"

[ 720 720 Джон Кавендиш обратился к Пуаро: ] John Cavendish had turned to Poirot.

[ 721 721 — Вы пойдете с нами, мсье? Мы собираемся просмотреть документы матери. Мистер Инглторп вполне согласен предоставить это мистеру Уэллсу и мне. ] "Will you come with us, Monsieur Poirot? We are going through my mother's papers. Mr. Inglethorp is quite willing to leave it entirely to Mr. Wells and myself."

[ 722 722 — Что, кстати сказать, очень упрощает дело, — пробормотал адвокат, — так как формально, разумеется, он имеет право… Фраза осталась незаконченной. ] "Which simplifies matters very much," murmured the lawyer. "As technically, of course, he was entitled--" He did not finish the sentence.

[ 723 723 — Сначала мы посмотрим письменный стол в будуаре, — объяснил Джон, — а затем поднимемся в спальню матери. Она держала свои самые важные документы в фиолетовом портфеле, который нам нужно внимательно осмотреть. ] "We will look through the desk in the boudoir first," explained John, "and go up to her bedroom afterwards. She kept her most important papers in a purple despatch-case, which we must look through carefully."

[ 724 724 — Да, — сказал адвокат, — вполне вероятно, что там может быть более новое завещание, чем то, которое находится у меня. ] "Yes," said the lawyer, "it is quite possible that there may be a later will than the one in my possession."

[ 725 725 — Есть более позднее завещание, — заметил Пуаро. ] "There *IS a later will." It was Poirot who spoke.

[ 726 726 — Что? — Джон и адвокат ошеломленно уставились на него. ] "What?" John and the lawyer looked at him startled.

[ 727 727 — Или, вернее, — невозмутимо продолжал мой друг, — такое завещание было. ] "Or, rather," pursued my friend imperturbably, "there *WAS one."

[ 728 728 — Что вы имеете в виду, говоря «было»? Где оно теперь? ] "What do you mean-there was one? Where is it now?"

[ 729 729 — Сожжено! — Сожжено?! ] "Burnt!"

"Burnt?"

[ 730 730 — Да. Взгляните! — Он вынул фрагмент обгорелой бумаги, который мы нашли в камине комнаты миссис Инглторп, и подал его адвокату, кратко объяснив, когда и где его нашел. ] "Yes. See here." He took out the charred fragment we had found in the grate in Mrs. Inglethorp's room, and handed it to the lawyer with a brief explanation of when and where he had found it.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x