Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди
- Название:Знаменитые дела судьи Ди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-82-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди краткое содержание
DEE GOONG AN (CELEBRATED CASES OF JUDGE DEE)
Судья Ди снова занят распутыванием сложных и загадочных преступлений. И, как всегда, нескольких одновременно — убийства двух торговцев шелком, один из которых оказывается не тем, за кого его принимают, и загадочной смерти молодой жены в первую брачную ночь. А еще есть подозрение, что одна красавица-вдова в свое время помогла своему нелюбимому мужу отправиться в иной мир — только как это доказать?
Именно с этого романа Роберт ван Гулик начал свой знаменитый цикл историй о судье Ди.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
9 0
/i/90/729290/i_001.jpg
empty-line
10
Знаменитые дела судьи Ди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Главы 7–8. Судья идет на большой риск, поскольку, не имея точных доказательств вины, он берет под стражу вдову и допрашивает ее под пытками; если окажется, что она невиновна, он будет виноват в нарушении закона по нескольким статьям. Привожу цитаты из следующих статей Уложения о наказаниях:
Статья ССССХХ.
«Особы женского пола, нарушившие закон, не должны заключаться в тюрьму за исключением случаев тяжких преступлений, убийства или измены супружеской верности. Во всех прочих случаях они должны оставаться на попечении и под охраной их мужей, а незамужние женщины — на попечении родственников или ближайших соседей, которые в каждом конкретном случае несут ответственность за их появление в суде в случае необходимости».
Статья CCCXXXVI.
«Если человек, ложно обвиненный в преступлении, караемом смертной казнью, был в связи с этим обвинением осужден и казнен, то сам обвинитель должен быть также удушен или обезглавлен в соответствии с тем способом казни, коему был подвергнут невиновный человек, и половина его состояния должна быть конфискована. Если смертный приговор, вынесенный невиновному, не привели в исполнение благодаря своевременному раскрытию ложного обвинения, то этот обвинитель должен получить в наказание 100 ударов и отправлен за 6000 ли в вечное изгнание, и, кроме того, ему должно быть назначено три года принудительных работ».
Статья CCCXCVI.
«Все государственные служащие и их официальные помощники, которые, побуждаемые личным злым умыслом или местью, умышленно заключают под стражу невиновного или непричастного к преступлению человека, должны получить в наказание 80 ударов. Государственные чиновники и их помощники, которые, побуждаемые личным злым умыслом или местью, умышленно в ходе расследования преследуют или допрашивают под пытками любого невиновного и непричастного к преступлению человека, даже если они в конечном счете не причинили вреда этому человеку, должны получить в наказание 80 ударов; если в результате такой судебной процедуры невиновный получил повреждения или раны, то чиновники должны быть наказаны в соответствии с законом, как обычные нарушители правопорядка; и наконец, если итогом такого допроса стала смерть, то руководящий чиновник должен быть обезглавлен. Советники и прочие служащие суда, принимавшие участие в данном деле и осознававшие противозаконность своих действий, несут ответственность по тем же законам, за исключением смертной казни, это наказание следует заменить более мягким приговором».
Последний параграф в этой статье объясняет опасения начальника стражи в главе 8.
Глава 13. Божественная деревня в оригинальном китайском тексте называется Чжуан-дучжай (деревня Двух Миров). Судья соотносит это название с иероглифом, обозначающим «гадание, предсказание» (куа), поскольку видит во сне стихи, в которых имеется два иероглифа ду (плюс-минус «земля»). Я назвал эту деревню Божественной, чтобы избавить читателя от долгих объяснений, связанных с китайскими иероглифами.
Глава 14. Искусство физиогномики является особой наукой в Китае, которая широко представлена в литературных изданиях. Эта наука учит не только тому, как распознать характер индивидуума по форме глаз, лба, ушей, губ и т. д., но также и тому, как по этим данным сделать выводы о его прошлой и будущей жизни.
Глава 15. Деревня Каштановое Ущелье в оригинальном китайском тексте называется Чжидуань («зеленые овощи, зелень»). Глуховатый стражник ошибочно слышит «пучи», что означает «каштаны». Я не смог найти в английском языке двух близких по звучанию слов такого значения и изменил «Turn-up» на «turnip» [25] В переводе на русский английскую пару «turn-up» — «turnip» пришлось заменить на другую относительно созвучную пару: Кошачье — Каштановое. — Примеч. перев.
.
Интерлюдия. Это короткая пьеса для трех персонажей: дань — «юная девушка», шен — «молодой любовник» и мо — «пожилой мужчина». Китайский театр имеет чисто условные декорации, зрителям предоставляется право самостоятельно представить место действия. В оригинальном тексте были приведены также названия мелодий, на которые должны распеваться эти песни.
Праздник созерцания цветения деревьев предоставлял в прежние времена возможность для большей вольности в отношениях между мужчинами и женщинами, поскольку в это время можно было не соблюдать строгие правила, касающиеся разделения полов. Цветущая слива имеет особенно много сексуальных коннотаций; см. мою книгу «О чем знает китайская лютня» (Токио, 1940), с. 143.
Красные свечи, упоминаемые в песне девушки, подразумевают большие красные свечи, зажигаемые во время свадебной церемонии.
Чтобы лучше понять скрытый смысл этой интерлюдии, см. примечания к главам 28 и 29.
Глава 19. См.: Алабастер, цитируемое произведение, с. 103: «Китайский закон считает бесконечно важным вопрос продолжения рода и дает правонарушителю определенные поблажки: если он является единственной опорой или наследником своей семьи, то обычно наказание заменяется штрафом. Такое смягчение приговора распространяется на большинство типов преступлений и может быть даже применено к случаям убийства. Вместе с тем смягчение приговора не всегда распространяется на случаи преднамеренного убийства и явно не применимо в преступлениях, связанных с изменой; но если рассматривается первое из двух преступлений, то поднимается вопрос о том, можно ли по каким-то веским причинам оправдать действия ответчика в каждом конкретном случае».
В данном деле судья все-таки решил, что преступник не заслуживает снисхождения.
Преступление старосты более запутанное. Хотя он заявил, что владелец гостиницы совершил двойное убийство, но в первый раз он сделал это, желая вытянуть из хозяина деньги, и второй раз — чтобы оправдать свое поведение перед судьей. Староста не подавал заявления в суд против хозяина гостиницы, и если бы последний не заявил протест, то староста, несомненно, доложил бы в управу, что это убийство было совершено неизвестным лицом. Вероятно, по этой причине судья ограничился сотней ударов, упомянутой в Уложении о наказаниях, статья CCCXXXVI (см. выше), не применив к нему наказание вечного изгнания и трехлетних принудительных работ; но при этом судья добавил вторую порцию палок, поскольку староста также исказил факты и перенес трупы.
Глава 23. Винсент Старрет в цитируемом далее произведении, с. 20, указывает на сходство этого расследования с тем, что описано в рассказе о Шерлоке Холмсе «Пестрая лента». При сопоставлении неких выводов мистера Старрета, сделанных по поводу «Дела о странном трупе» и «Дела об отравленной новобрачной» с полной историей, представленной в настоящем переводе, можно заметить, что у Старрета допущены некоторые неточности. В первом деле не сам судья, а его помощник проводит осмотр потайного хода; убийство совершает не любовник, а госпожа Цзю. Во втором деле умирает только новобрачная, а не несколько персонажей. В то же время эти второстепенные уточнения не вредят основным доказательствам мистера Старрета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: