Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди
- Название:Знаменитые дела судьи Ди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-82-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди краткое содержание
DEE GOONG AN (CELEBRATED CASES OF JUDGE DEE)
Судья Ди снова занят распутыванием сложных и загадочных преступлений. И, как всегда, нескольких одновременно — убийства двух торговцев шелком, один из которых оказывается не тем, за кого его принимают, и загадочной смерти молодой жены в первую брачную ночь. А еще есть подозрение, что одна красавица-вдова в свое время помогла своему нелюбимому мужу отправиться в иной мир — только как это доказать?
Именно с этого романа Роберт ван Гулик начал свой знаменитый цикл историй о судье Ди.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
9 0
/i/90/729290/i_001.jpg
empty-line
10
Знаменитые дела судьи Ди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3
Ли — мера длины, составляющая приблизительно 500 м. — Примеч. перев .
4
Интересный факт: судья Ди уже был представлен западному читателю более 150 лет назад. В томе 5 фундаментального труда Memoires concernant I’histoire, les sciences, les arts etc. des Chinois («Воспоминания о китайской истории, науке, искусстве и т. д.»), опубликованного в Париже в 1780 году и являющегося одной из первых книг на Западе с достоверными сведениями о Китае, в главе «Портреты знаменитых китайцев» приведена краткая биография нашего судьи Ди. — Примеч. ван Гулика .
5
Чи — мера длины, составляющая приблизительно 30 см. — Примеч. перев.
6
Такая ширма должна была защищать судью от влияния злых духов: по древним поверьям, считалось, что они могут проникать в помещение только по прямой. — Примеч. перев.
7
До начала XX века монеты из серебра не чеканили, его использовали в виде слитков, которые назывались лян — это была основная денежная единица Китая (1 лян — чуть более 31 грамма). — Примеч. перев.
8
Цунь — мера длины, составляющая приблизительно 3 см — Примеч. перев.
9
Согласно древним китайским верованиям, жизнь Вселенной поддерживается и регулируется посредством непрерывного взаимодействия двух изначальных сил — позитивной и негативной. Места гармоничного сочетания этих сил являются предпочтительными для проживания человека, а когда мертвый человек похоронен в таком месте, то душа такого покойного будет наслаждаться великим блаженством в потустороннем мире. В стране, подобной Китаю, где почтительность к родителям и культ предков играют крайне важную роль, последний факт приобретает особенное значение. Кроме того, если покойный похоронен в благоприятном месте, то он сможет использовать свое влияние в Загробном мире, дабы оказать благотворное воздействие на своих потомков. Если потревожить могилу человека, то гармоничное взаимодействие этих двух изначальных сил нарушается, и покой усопшего оказывается под угрозой. В связи с этим древнее китайское Уложение о наказаниях устанавливает, что осквернение могил является тяжким преступлением, которое карается смертной казнью. Поэтому китайские судьи крайне неохотно шли на эксгумацию. Поскольку если оказывалось, что в этом не было необходимости, то чиновник, приказавший эксгумировать покойника, рисковал лишиться своей должности или даже понести более суровое наказание. Читателю стоит принять во внимание эти факты, чтобы лучше разобраться в тонкостях расследования данного преступления. О геомансии в Китае существует обширная специальная литература. — Примеч. ван Гулика.
10
Шэн — мера объема, составляющая приблизительно 1 л. — Примеч. перев.
11
В Китае существуют различные виды гаданий. Упоминаемое здесь гадание является очень популярным и используется в большинстве храмов. Около пятидесяти пронумерованных бамбуковых палочек длиной примерно в 1,5 чи помещаются в вазу высотой около одного чи. Человек, желающий узнать свою судьбу, сначала зажигает благовония и затем в молчаливой молитве определяет вопрос, на который хочет получить ответ. Затем он берет вазу с бамбуковыми палочками и, двумя руками поднимая ее перед алтарем, потряхивает ее до тех пор, пока из нее не выпадет одна из палочек. Обозначенный на палочке номер соответствует номеру предсказания, которое надо отыскать в гадательной книге; и гадающий должен попытаться понять их смысл, учитывая задуманный им вопрос. Большинство китайских стихов содержит четыре строки, и последняя строчка в таких пророческих стихах обычно является кульминационной. — Примеч. ван Гулика.
12
Кэтти — мера веса, составляющая приблизительно 600 г. — Примеч. перев.
13
Искусство китайской борьбы зародилось в глубокой древности, оно было известно уже в начале нашей эры. В IV веке, когда Китай приобщился к буддизму, китайские борцы позаимствовали много психофизических упражнений из школы индийской йоги, также используя при этом мистическое учение даосизма. В результате эта борьба стала высокоэффективным искусством нападения и самозащиты без оружия и достигла своего совершенства в конце эпохи Мин в XVII веке. Когда маньчжуры завоевали Китай, большинство из этих военных искусств зачахло. Однако небольшая часть минских беженцев укрылась в Японии и научила японцев своему искусству, которые использовали его как основу для развития таких известных ныне видов борьбы, как дзюдо и джиу-джитсу, то есть основных видов японской борьбы. Чтобы недостойные люди не могли пользоваться приемами такого искусства, его тонкости всегда хранились в большом секрете и передавались только на словах непосредственно от учителя своим любимым ученикам. По той же причине те немногие книги, что посвящены данному предмету, были написаны особым языком, непонятным постороннему человеку; приведенные в нашем романе названия приемов и поз являются примерами такого условного языка. В последние годы в Китае оживился интерес к древнему военному искусству, и сегодня среди молодого поколения можно найти много усердных учеников и последователей такой борьбы. — Примеч. ван Гулика.
14
Для знакомства с соответствующей статьей китайского законодательства рекомендуется прочитать примечания к данной главе, приведенные в конце книги. — Примеч. ван Гулика.
15
Смотри примечания к данной главе в конце книги. — Примеч. ван Гулика .
16
Сюцай — успешно сдавший экзамен первой степени по литературе, низшее ученое звание. — Примеч. перев.
17
Цзиньши — обладатель высшей степени на экзамене, проводившемся в столице раз в три года. — Примеч. перев.
18
Семь отверстий (на голове) — глаза, уши, ноздри, рот. — Примеч. перев.
19
Это старинный свадебный обычай, сохранившийся до наших дней. Группа юношей — а в наше время также и девушек, — друзей молодоженов, сопровождает их в покои новобрачных и проводит там пару часов, затевая всевозможные шумные игры, стараясь вогнать в краску молодую жену и основательно подпоить молодого мужа. — Примеч. ван Гулика.
20
Ширма или экран с изображением единорога, символа чистоты, отделявшие судейское место от кабинета, препятствовали проникновению в зал заседаний злых духов, поскольку считалось, что духи могут передвигаться только по прямой. — Примеч. перев.
21
Приговор, вынесенный судьей, в данном случае опирается на соответствующие статьи Уложения о наказаниях, с которыми читатель может ознакомиться, прочитав примечание к данной главе, приведенное в конце книги. — Примеч. ван Гулика .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: