Вольдемар Хомко - Дом на холме
- Название:Дом на холме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольдемар Хомко - Дом на холме краткое содержание
Дом на холме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девушка посмотрела на Вигго и несмело произнесла:
– Я буду только рада, сэр. Но миссис Блад…
– Я все улажу, не беспокойтесь. Итак, до завтра. Традиционно, жду Вас после завтрака, у ворот. Можете идти.
Когда за горничной закрылась дверь, Вигго откинулся в кресле и начал размышлять. Раньше, он никогда бы не посмотрел на такую серую мышку, какой по сути была Мэри Блад. Но сейчас, находясь в сельской глубинке, где на мили вокруг нет приличных ресторанов и увеселительных заведений как в Лондоне, горничная вполне могла быть тем, кого ему недоставало с тех пор как он покинул столицу. А ведь Вигго Даринг всегда был не прочь прошвырнуться по питейным заведениям, а потом заехать в гости к какой-нибудь камеристке на пятичасовой чай. Конечно эта служанка и рядом не стоит с теми одетыми по последней моде дамами из среднего общества, с которыми имел честь быть знаком Вигго Даринг. Но для компании она вполне сгодится, ну а дальше будет видно.
В общем, Вигго с нетерпением ожидал новой прогулки, предвкушая интересную беседу и ответы на его вопросы, которые могли поставить юную девушку в тупик.
На следующий день, позавтракав отменной шотландской ветчиной, тостами с малиновым джемом, овсянкой и кофе, новоиспеченный хозяин Чапел-Хауса самолично зашел в конюшню и с помощью грума вывел двух белоснежных красавцев пони наружу. Фред и Альберт как видно уже порядком соскучились по хорошей прогулке поскольку то и дело пытались вырваться из рук и пробежаться по лужайке перед домом. Но грум Эндрю крепко держал обоих за поводья и пони ничего не оставалось как подчиняться и мирно ждать пока их не оседлают.
Мэри была пунктуальной и в этот раз, поскольку в девять часов утра ее фигурка показалось у дома, и через минуту она, стояла возле Вигго.
– Доброе утро, Мэри! Как настроение, вы готовы?
– Доброе утро, сэр! Спасибо, все отлично! Миссис Блад передала для Вас несколько сэндвичей и горячего чая в пробковой фляжке.
– Хорошо. Тогда выдвигаемся. – Вигго помог Мэри сесть в женское седло, под которым был Фред, потом сам взгромоздился на Альберта, и они потихоньку тронулись.
Девушка сразу же обогнала Вигго и легкой трусцой поехала впереди, задавая направление. Хозяин ехал в арьергарде, поглядывая по сторонам и не забывая восхищаться горными видами и небольшой речкой, причудливо изогнувшейся справа от каменистой тропинки, по которой трусили пони.
В этот раз вокруг Чапел-Хауса висел довольно плотный туман, да и небо было затянуто серыми рваными тучами, но в остальном день был прекрасен и живописный вид вокруг не давал скучать хозяину поместья.
– Если Вы не против, сэр, – обернувшись, произнесла Мэри, – мы проведаем пастуха Рани и посмотрим на окрестности. Это в сторону Дейл Хэда. Я уверена, Вам понравится!
– Как скажете, Мэри! – Мужчина с удовольствием восседал на норовившем пуститься вскачь пони, и наслаждался поездкой.
Несмотря на порой крутые подъемы и довольно высокие холмы, Мэри, да и пони знали свое дело и каменистая тропинка, не смотря на всю свою извилистость и не думала исчезать из-под крепких копыт.
Любуясь пейзажами, Вигго между делом решил уточнить у девушки некоторые вопросы, до сих пор не дающие ему покоя.
– Скажите, Мэри, что Вы знаете про миссис Госсип, живущую рядом с Чапел-Хаусом, в Грейндже? Недавно я был у нее в гостях, мы разговаривали про сэра Уильяма МакДауэлла и его семью. Так вот, миссис Госсип утверждала, что у него была племянница, которая поссорившись с ним уехала в Лондон.
– Извините, сэр, я, возможно, не имею права говорить о таких вещях, но вся округа считает миссис Госсип немного…
– Ненормальной?
– Ну да, извините. Я слышала, если позволите, как миссис Блад разговаривала на кухне с дворецким о том, что старушка из Грейнджа совсем помутилась рассудком и несет несусветную чушь. И про племянницу и еще… Дело в том, что у мистера Джайлса, брата сэра Уильяма была жена, у которой при родах умерла девочка. Сэр Джайлс долго горевал, а потом повесился, прости Господи! А его жена обвинила во всем его брата сэра Уильяма. И даже вроде хотела его отравить. Так вот, эта женщина и есть миссис Госсип!
– Послушайте, Мэри! Мне тоже показалось, что старая леди немного не в себе. Но чтобы такое… Спасибо, что рассказали мне про это! Кстати, долго нам еще ехать?
– Совсем нет. Вон уже виднеется пастбище где расположился наш пастух Рани.
Они спустились с небольшого холма и оказались в долине, с двух сторон закрытой довольно высокими горами, тянущимися далеко за горизонт. Невдалеке виднелись стадо овец и пастух, машущий им посохом.
– Раании! – закричала девушка и пришпорив Фреда, помчалась навстречу стаду. Вигго не спеша подъехал к болтающим молодым людям и поприветствовал молодого человека.
– Предлагаю отведать изумительных сэндвичей, приготовленных миссис Блад! – торжественно объявил Вигго и Мэри тотчас кинулась накрывать импровизированный стол на мягкой зеленой траве. Пастух тоже вытащил свои припасы: свежий сыр, овсяные лепешки и бутылку молодого красного вина. Удобно расположившись на полянке, они накинулись на еду, время от времени отгоняя любопытных овец, желающих также присоединиться к дневной трапезе.
– И все-таки, как вам повезло родиться в этом Богом помеченном крае! – Еда настроила Вигго на благодушный лад, и он снова решил воздать должное природе, окружающей его.
– Будь я художником или поэтом, я бы поселился здесь навеки! Помните Вордсворта?
Вот солнце над громадой гор
Вослед полуденному зною
Зеленый залило простор
Вечерней нежной желтизною…
– Извините, сэр. Мы не читали его. А кто?
– О! Вы многое потеряли! Этот великий поэт-романтик нашей славной Англии много стихов посвятил природе, в частности природе Камбрии. Ведь он родился здесь, в Кокермауте. Правда недавно он, к сожаленью умер. Но оставил после себя большое наследие в виде стихов, поэм и сонетов.
– Действительно, мы многое потеряли. – В словах Мэри была слышна еле заметная ирония. Или это только показалось захмелевшему от вина и окружающей его красоты Дарингу?
– А скажите мне, Рани, что за овцы достались мне вместе с домом? Я обошел все свои новые владения, заглядывал в конюшню, был в саду, но вот с овечьим племенем познакомится еще не успел.
– Сэр, холмистый керри и дартмур беломордый не могут похвастаться большим весом, но они дают много молока, а их грубая шерсть используется для изготовления пледов, шалей и фланели; мясо же обладает очень хорошими вкусовыми качествами. Я думаю, Вам очень повезло, сэр.
– Ну хоть в чем-то мне повезло! – расхохотался Даринг. – Не поверите, всю жизнь мечтал пасти овец и скакать по холмам с тросточкой наперевес! Шучу! Шучу! Хорошее вино припасли Вы, Рани! На свежем горном воздухе кажется, что в твоей голове открыли форточку и внутрь залетел сквозняк! Ха-ха-ха!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: