Джессика Феллоуз - Дерзкий, юный и мертвый
- Название:Дерзкий, юный и мертвый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-103038-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джессика Феллоуз - Дерзкий, юный и мертвый краткое содержание
Лондон, ревущие двадцатые. Эпоха джаза и эмансипе. Время «Дерзких юных штучек» – богемной компании золотой молодежи. Эти любимцы прессы широко известны своими развлечениями. Самое безобидное – «охота за сокровищами». Безобидное? Оказывается, нет. Во время игры по случаю совершеннолетия Памелы Митфорд сброшен с колокольни аристократ Эдриан Кертис. Ни у кого нет сомнений: убийца – горничная Далси, застигнутая возле трупа. И только Луиза, гувернантка сестер Митфорд, знает: это не так. Чтобы дать девушке шанс на нормальную жизнь, она должна найти истинного преступника. Проблема в том, что Нэнси Митфорд, старшая сестра, сама входит в круг «Штучек». И поддерживает общепринятую версию убийства…
Дерзкий, юный и мертвый - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Тогда у Далси Лонг нет алиби. А еще вы говорите, что она воровка и вы об этом знали… – Гай замолчал: от злости перехватывало дыхание. – И вы впустили ее в дом. Луиза, вы всех предали! Как вы могли?!
Но он сотрясал воздух уже впустую. Луиза повесила трубку.
Ладони у Гая взмокли, сердце колотилось. Надо тщательно все обдумать. Это не его дело, вмешиваться в чужое следствие он не имеет права. Однако Корниш поручил ему найти сбытчиков, которым воровки передают награбленное. Если Гай сумеет доказать связь Далси Лонг с воровской бандой, ей наверняка вынесут обвинительный приговор.
И Салливану очень хотелось первым найти доказательства ее вины.
Глава 37
Платье Памелы было готово в срок, и девушка твердо решила забрать его до Рождества и охотничьих балов (пусть даже Нэнси называла их самыми унылыми вечеринками на свете, «потому что там приходится любезничать с мужчинами, которые мечтают жениться на своих матерях, поэтому окружают себя похожими на них дурочками»). Будь у Нэнси выбор, она бы каждую неделю ездила в Лондон, поэтому, объединив усилия с сестрой, она без труда убедила мать отпустить старших дочерей в город еще разок, пока они не застряли в Астхолл-маноре на все праздники. Не одних, разумеется, а в сопровождении Луизы.
– Не слишком ли часто мы тревожим Айрис просьбами вас приютить? – усомнилась леди Редесдейл, хотя Нэнси уже нашла брешь в ее доспехах, и материнская решимость ослабела.
– Вовсе нет, Мав, – бросилась Памела на поддержку сестре. – Она говорит, от нас много пользы, ведь мы выполняем для нее всяческие мелкие поручения.
– Раз так, то хорошо, – решила мать. – Только ненадолго. Завтра сядете на утренний поезд, а вернетесь к обеду на следующий же день. У меня встреча с местными консерваторами, и хотелось бы, чтобы вы обе были рядом!
Стенания по этому поводу на сей раз прозвучали тише обычного – девушки слишком радовались грядущей поездке в Лондон. Памела ликующе расцеловала мать, но та лишь отмахнулась.
– Идите уже! И не забудьте спросить у отца, не надо ли ему купить что-нибудь в «Универмаге армии и флота».
В поезде они заняли купе первого класса. Разговор, как это часто бывало в последние дни, скатился к убийству Кертиса и вообще той жуткой ночи.
– До сих пор не понимаю, что Эдриану понадобилось на колокольне, – начала Нэнси.
– Наверное, его позвала Далси, – предположила Памела. – В тот раз, когда они разговаривали в тетушкиной спальне.
– Они не разговаривали, они ссорились. Думаешь, он согласился бы на новую встречу, хотя они только что поругались? Глупо как-то получается…
Когда Нэнси хмурилась, она выглядела на удивление юной. Старшая Митфорд повернулась к Луизе.
– А ты, Лу, случайно, ничего не знаешь? Ты же видела Далси тем вечером в Лондоне, когда мы были у Кертисов, да? Она тебя ни о чем не просила?
Хорошо, что ворот у блузки был достаточно высоким и скрывал красные пятна, которыми наверняка пошла шея Луизы. Она знала, что ни в чем не виновата – о краже не имела ни малейшего понятия и вообще верила, что Далси не преступница… по крайней мере, не убийца. Тем не менее поступила она неправильно.
– Нет, конечно же. Ничего такого, – сказала она.
Памела глядела в окно, на проносящиеся мимо поля и живые изгороди. Вскоре они сменятся аккуратными рядами домиков, окруженных забором, а потом поезд нырнет в последний тоннель и в конце концов встанет между узкими, словно рояльные клавиши, перронами на вокзале Паддингтон.
– Это ведь Эдриан придумал охоту за сокровищами, – пробормотала Памела. – Получается, он устроил собственную смерть?
– Ой, не говори глупости! – возмутилась Нэнси. – И вообще я отлично помню, что идею предложил Тэд.
Она взяла журнал и принялась его листать, не глядя на страницы.
Луиза подумала, что сестры, возможно, правы… Если охоту за сокровищами предложил лорд де Клиффорд, а Далси тем вечером планировала встречу со сбытчиком «Сорока воровок», то именно Тэд и является ключевым звеном – ведь банда частенько появляется в клубе его невесты. А еще нельзя забывать про тот таинственный разговор, который Луиза подслушала возле зала суда – когда Клара обещала Тэду «не трепать языком». Не говоря уж о ноже в ее сумочке… Кроме того, в деле может быть замешана и Фиби, которая прежде работала в клубе «Сорок три»: неспроста она притворилась в тот вечер больной.
Слишком много разных деталей, их пока сложно собрать в единую картину, и все же какая-то связь между ними все-таки есть…
Забросив чемоданы в спальню и расцеловавшись с Айрис, девушки втроем тут же поспешили к миссис Брюстер. Нэнси на всякий случай решила присоединиться к сестре: проверить, не совершила ли та «роковую ошибку», как она изволила выразиться. Когда они постучались к портнихе, та открыла не сразу, лишь через несколько минут, выглядя при этом еще более изнеможденной, чем прежде. В глубоких складках на лице прятались тени, оливково-смуглая кожа посерела. И все же портниха хлопнула в ладоши и повела девушек в мастерскую, по-прежнему заваленную тканями. Нэнси восторженно принялась перебирать висевшие на стенах платья, поглаживая мягкий велюр и нежный шелк. Миссис Брюстер достала платье Памелы, и та радостно ахнула, увидев, как струится медовый бархат, красиво оттененный розовым пояском.
– Надо примерить, синьорина, – сказала миссис Брюстер. – Если придется подгонять, за сегодня управлюсь. Нитки, иглы – у меня всего в достатке.
Она рассмеялась, хоть и довольно глухо.
Луиза, прежде стоявшая в дверях, вышла из комнаты и оглядела длинный коридор. Интересно, где тот мальчик? Она принесла ему немного одежды – старых вещей из детской, которых точно никто не хватится.
Отчего-то голубые глаза мальчика не давали Луизе покоя.
Она тихонько зашагала по коридору, зная, что в эту минуту ни сестрам, ни портнихе нет до нее дела. У комнаты, откуда в прошлый раз выглядывал мальчик, девушка помедлила, затем все-таки постучала и легонько толкнула дверь. За ней обнаружилась крохотная кухонька с окном, выходившим на задний фасад соседнего дома. Сжимая в руке карандаш, под лучами зимнего солнца за столом сидел мальчик. Он испуганно вытаращил на гостью огромные, словно луна, глаза.
– Привет, – сказала Луиза. – Не бойся, я хорошая.
Она присела перед ним на корточки, чтобы их лица оказались на одном уровне. Мальчик настороженно следил за каждым ее движением.
– Я Луиза, но ты можешь называть меня Лу. А тебя как зовут?
Нижняя губа у мальчика затряслась, но он промолчал. Дверь вдруг скрипнула, и на кухню вошла миссис Брюстер.
– Что такое? Он что, опять шумел? Я же говорила, бамбино, сиди тихо!
Луиза встала.
– Я сама зашла, миссис Брюстер, решила поздороваться. Вот, принесла ему кое-какой одежды. Вещи, которые нам больше не нужны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: