Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы
- Название:Зов ночной птицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20226-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы краткое содержание
«„Зов ночной птицы“ — из тех уникальных произведений популярной литературы, что, ни на миг не жертвуя занимательностью, содержат массу пищи для ума. И теперь я жду не дождусь, когда и меня позовет ночная птица» (Стивен Кинг).
Роман публикуется в новом переводе.
Зов ночной птицы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мэтью сложил руки и провел несколько секунд в размышлениях.
— Разве что случайно, — сказал он. — Удивительно, чего только не услышишь в доме Бидвелла. Сам не желая того, конечно же.
— Разумеется.
— Я уверен, что мистер Бидвелл и мистер Уинстон будут это отрицать, — продолжил Мэтью, заговорщицки наклоняясь через стол к собеседнику, — но я ненароком услышал… или мне только послышалось, вы же понимаете… разговор о мушкетах.
— О мушкетах, — повторил Стайлз и сделал новую затяжку.
— Да, сэр. Может, решили закупить партию мушкетов? Тогда не об этом ли поехал договариваться мистер Пейн?
Стайлз хмыкнул, попыхивая трубкой. Служанка принесла ему миску с дымящимся куриным рагу, ложку и чарку рома. По такому случаю Мэтью заказал еще одну порцию сидра.
— Я вот что подумал, — сказал Мэтью после паузы, в ходе которой Стайлз отложил свою трубку и приступил к еде. — Может, мистер Бидвелл опасается нападения индейцев?
— Нет, исключено. Он бы обратился ко мне при первом известии, что краснокожие нанесли боевую раскраску.
— Но вблизи Фаунт-Ройала ведь есть индейцы?
— Вблизи. Вдали. Где-то там. Мне попадались в лесу их знаки, но живьем ни одного краснокожего я не видел.
— То есть они настроены не воинственно?
— Об их настроениях я судить не берусь. — Стайлз глотнул рома. — Вы хотите спросить, ожидаю ли я атаки с их стороны? Нет. А если спросите, намерен ли я собрать отряд и напасть на них, я также скажу «нет». Я не стал бы этого делать, даже если бы знал, где они находятся.
— Зато они прекрасно знают, где находимся мы.
Стайлз рассмеялся:
— Недурно сказано, молодой человек! Да, краснокожие ни разу не попадались мне в здешних лесах, однако я встречал их раньше, к северу отсюда. Они ходят по лесной подстилке так же бесшумно, как птицы летают по воздуху. Они могут как сквозь землю провалиться прямо у тебя на глазах, а потом вдруг возникнуть за твоей спиной. Я уверен, что они внимательно следят за нами, но мы их не увидим никогда, пока они сами не пожелают нам показаться. А сейчас они этого явно не желают.
— Значит, по-вашему, обычный путник на лесной дороге может не бояться за свой скальп?
— Лично я за свой не боюсь, — сказал Стайлз и отправил в рот ложку рагу. — Опять же, при мне всегда мушкет и нож, и я всегда знаю, в каком направлении надо убегать. И я предпочитаю не бродить по лесам в одиночку. Там опасны не столько краснокожие, сколько дикое зверье.
Мэтью получил свою кружку сидра. Он отпил немного, медля, прежде чем сделать следующий ход.
— Но если дело не в индейцах, — произнес он задумчиво, — должна быть какая-то другая причина для закупки мушкетов.
— И что это может быть, по-вашему?
— Не знаю. Хотя… миссис Неттлз однажды в разговоре со мной упомянула раба, сбежавшего в прошлом году. Со своей женой. Моргантус Криспин — кажется, так его звали.
— Да, Криспин. Помню этот случай.
— Насколько я понял, они пытались добраться до Флориды?
— Да. Но были убиты и наполовину съедены всего в паре лиг от города.
— Хм… — протянул Мэтью. Выходит, эта история была правдива. — Однако, — заметил он, — не исключена возможность — заметьте, я говорю лишь о возможности — того, что мистер Бидвелл предостерегается на случай новых побегов по примеру Криспина, а само по себе наличие мушкетов поможет… скажем так… держать в узде живую собственность. Особенно после того, как сюда завезут партию более молодых и здоровых рабов для осушения болот.
Промочив горло сидром, он продолжил:
— Позвольте полюбопытствовать, мистер Стайлз. Как вы считаете, может ли на самом деле кто-нибудь… я имею в виду раба… добраться отсюда до Флориды?
— Двоим из них это почти удалось, — ответил Стайлз, и Мэтью тотчас навострил уши. — Это было в первый год после основания Фаунт-Ройала. Сбежали два раба — брат и сестра, — и я был отправлен в погоню вместе с тремя помощниками. Мы настигли их всего в полудюжине лиг от испанских владений. Да и это, думаю, нам удалось лишь потому, что они зажгли сигнальный огонь, прося о помощи. Брат сорвался в глубокий овраг и сломал лодыжку.
— Их доставили обратно?
— Да. Бидвелл сразу приказал заковать их в цепи, увезти на север и там продать. Негоже держать здесь рабов, которые могут описать местность между нами и Флоридой, а то еще и карту нарисовать.
Стайлз повторно раскурил погасшую трубку.
— А теперь ваша очередь пояснить кое-что. Если, конечно, вспомните, — произнес он после хорошей затяжки. — Скажите, когда миссис Неттлз упомянула тот случай, о чем именно шел разговор? Я вот к чему: вы, часом, не замечали, чтобы Бидвелл тревожился по поводу рабов?
Мэтью вновь поразмыслил, прежде чем ответить.
— Помнится, мистер Бидвелл выражал некоторое беспокойство, когда я собрался посетить невольничий квартал. Он выразился в том смысле, что это может… э-э… повредить моему здоровью.
— Я бы ни в коем разе не стал туда соваться без особой нужды, — сказал Стайлз, прищуривая глаза. — Но Бидвелл, похоже, и впрямь опасается бунта. Подобные случаи уже были в других местах. Неудивительно, что он держит свои опасения в тайне! Мы еще с ведьмой не успели покончить, и тут вдруг — бунт рабов! Это вконец добьет Фаунт-Ройал.
— Я думаю точно так же, — согласился Мэтью. — И потому лучше будет об этом помалкивать.
— Само собой. Я не хочу, чтобы меня обвинили в сеянии паники.
— Как и я. Но, раз уж на то пошло, мне вот что интересно, сэр… Простите мое невежество в этих вопросах, но ведь не всем же быть великими охотниками… Я вот не представляю, как вообще можно проделать столь долгое путешествие, отсюда до самой Флориды, и при этом не заблудиться? Кстати говоря, сколько это получится миль?
— По моей прикидке, сто сорок семь миль самым прямым путем.
— Самый прямой путь по дремучему лесу? — Мэтью сделал еще глоток. — Опять же не могу не восхититься, сэр. Для этого надобно иметь просто невероятное чувство направления!
— Я, конечно, могу гордиться своими навыками… — Стайлз затянулся, слегка откинул голову назад и выпустил струю дыма к потолку. — Однако должен признать, что в том походе я пользовался картой.
— О! Так у вас есть карта?
— Не моя. Это карта Бидвелла. Он купил ее у какого-то торгаша в Чарльз-Тауне. Надписи сделаны на французском, а это значит, что карта очень старая. Но на поверку она оказалась довольно точной.
— Кстати, я могу читать и говорить по-французски. Если вам нужен перевод, буду рад оказать услугу.
— Тогда обратитесь к Бидвеллу. Карта сейчас у него.
— А… — сказал Мэтью.
— Ван Ганди, козел ты старый! — гаркнул Стайлз, но беззлобно, по-свойски. — Неси еще рома! Мне и молодому человеку!
— Нет, спасибо, я уже загрузился достаточно. — Мэтью поднялся. — Мне пора идти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: