Роберт ван Гулик - Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди
- Название:Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт ван Гулик - Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди краткое содержание
Аннотация
Жестокое убийство торговца шелком, тайна гибели молодого владельца лавки, загадочная смерть невесты в ночь после свадьбы — эти запутанные дела под силу раскрыть лишь справедливому и проницательному судье Ди…
Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С этими словами он сделал знак стражникам, и те схватили молодую госпожу Би за руки и, не дав ей произнести ни слова, потащили из комнаты. Старая госпожа Ви, не имея сил сопротивляться, в отчаянии бросилась к двери. Но старшина и стражники остановили ее одним суровым взглядом и все же увели ее невестку.
На улице собралась толпа жителей деревни, желающих знать, что происходит. Старшина обратился к ним:
— М ы уводим эту женщину для допроса в суде по приказу его превосходительства судьи Чанпина. Если в ы помешаете нам в ы полнять наши обязанности, в ы также будете привлечен ы к суду. А дело, позвольте сказать, нешуточное!
После такого увещевания толпа б ы стро рассеялась: никто не хотел б ы ть привлеченным к суду.
Старшина и его спутники поспешили в Чанпин и к полудню прибыли в суд.
Когда об их приб ы тии доложили судье Ди, тот приказал им подождать в зале суда. Он надел в официальное облачение и шапочку, занавеску с возвышения отодвинули, и судья появился сидящим за столом. Посмотрев на писцов и стражников, в ы строившихся внизу, судья Ди громко приказал:
— Приведите преступницу!
— Слушаемся! — вскричали стражники и, приведя молодую госпожу Би, заставили ее опуститься на колени перед столом.
Но этот впечатляющий судебный церемониал не поверг госпожу Би в ужас. Прежде чем судья Ди успел к ней обратиться, она произнесла:
— Эта незначительная женщина, госпожа Би, урожденная Чжоу, почтительно бьет головой, чтоб ы приветствовать вашу честь. Меня привели сюда по приказу вашей чести, и я умоляю сообщить мне, в чем мое преступление. Я молодая, обездоленная вдова и не могу долго оставаться на каменном полу.
Судья Ди пришел в ярость от такой дерзости и гневно произнес:
— Т ы , женщина, осмеливаешься произносить слова «обездоленная вдова»? Т ы можешь обмануть свою глупую свекровь, но не меня, судью! Подними глаза и посмотри на меня!
Г оспожа Чжоу — как м ы теперь будем ее называть — взглянула на судью и перепугалась. «Это, — поняла она, — тот лекарь, котор ы й приходил к нам на днях. Теперь я понимаю, почему сразу же не поверила ему и почему все эти дни думала, что он не настоящий лекарь». Но, хотя в глубине души она б ы ла очень встревожена, лицо ее не в ы разило ни малейшего страха, и она твердо произнесла:
— На днях я невежливо разговаривала с вашей честью, но я не знала, кто в ы, Я думала, в ы лекарь. Я оскорбила вас ненамеренно, ив ы не должны держать на меня зла. Ваша честь славится своей справедливостью. Разве можно сердиться из-за такого пустяка?
Судья Ди вскричал:
— Т ы , непристойная женщина, и сейчас не знаешь, кто я! Пока твой муж б ы л жив, тебе следовало б ы ть счастливой с ним, верной ему. Зачем т ы вступила в незаконную связь, а после убила своего мужа? Но знай, что твой муж, не найдя покоя в своей могиле, обвинил тебя передо мной. Неужели т ы не знаешь, что для женщины убить своего мужа — самое страшное преступление, известное закону? А теперь признавайся, как т ы убила мужа и кто твой любовник?
Г оспожа Чжоу, усл ы шав, что ее обвиняют в убийстве Би Цуня, почувствовала, будто ей нанесли тяжел ы й удар прямо в сердце. Но она взяла себя в руки и холодно произнесла:
— Ваша честь для нас, простых людей, все равно что отец и мать. На днях я действительно ненамеренно обидела вас. Зачем же возводить на меня напраслину по такому ничтожному поводу и обвинять в таком чудовищном преступлении? Ведь преступление, в котором в ы , ваша честь, меня несправедливо обвиняете, карается смертью. Такое серьезное обвинение должно б ы ть подтверждено доказательствами.
Судья Ди понял, что госпожа Чжоу, пользуясь своей красотой, п ы тается поставить его в неловкое положение, намекая, что он приходил к ней под чужим именем не просто так, получив же отказ, решил отомстить. Он сказал:
— Я знаю, что в ы умн ы , но ваш остр ы й яз ы к вам не поможет. Я предъявлю вам доказательства и посмотрю, сможете ли в ы их опровергнуть. Ваш покойн ы й муж ясно сказал мне, что убили его в ы . А еще он сказал, что в ы , опасаясь, что ваша маленькая дочь может кому-то рассказать о ваших любовн ы х похождениях, далией снадобье, от которого она онемела. На днях я сам ее видел. Ну что, будете и дальше отрицать свое преступление? Если в ы сейчас же не сознаетесь, я допрошу вас под п ы ткой!
Однако госпожа Чжоу ничуть не испугалась. Она ответила:
— Я не могу признаться, потому что признаваться не в чем! В ы можете п ы тать меня до смерти, но вам не удастся заставить меня признаться в преступлении, которого я никогда не совершала!
Судья Ди вскричал:
— Т ы , женщина, осмеливаешься бросать мне в ы зов прямо здесь, в этом суде? Тогда я рискну этой своей черной шапочкой и, вероятно, приобрету репутацию очень жестокого судьи. Посмотрим, сознаешься ли т ы под п ы ткой или нет! дайте ей перв ы е сорок ударов кнутом!
Стражники разорвали на ней одежду, обнажив спину, и нанесли ей сорок ударов кнутом.
Глава 8. Госпожа Чжоу, обвиняемая в убийстве, говорит умные слова; глупость ее матери вызывает всеобщую жалость
Эта п ы тка не заставила госпожу Чжоу признаться. Когда все закончилось, она сказала:
— Ваша честь — отец и мать всего населения этого округа. Как в ы можете причинять вред добрым людям без малейшей причины? Это, по-вашему, наз ы вается справедливостью? Но если в ы думаете, что п ы тка заставит меня сознаться, в ы заблуждаетесь — этого не будет! В ы утверждаете, что я убила мужа, только на основании того, что вам сказал призрак? Но как в ы можете это доказать? В ы можете предъявить мне письменное обвинение, в ы двинутое этим призраком? Позвольте мне сказать вам, что, хоть в ы и окружной судья, в ы не всемогущи! Если в ы из-за личной обиды клевещете и п ы таете меня — что ж, говорят, двери более в ы соких чиновников откр ы т ы для гонимых и угнетенн ы х! И даже если ваше начальство откажется принять против вас меры, я, когда в ы меня доведете п ы тками до смерти, буду искать справедливости у судей ада! И помните, если доказано, что судья несправедливо обвинил невиновного, закон назначает ему наказание, к которому он хотел приговорить обвиняемого, да, я молодая и беззащитная вдова, но я сделаю все возможное, чтоб ы черная шапочка слетела с вашей головы!
Судья Ди приказал стражникам надеть на нее колодки. Они затянули винт ы как можно крепче. Но госпожа Чжоу все громче и громче кричала, что ее обвиняют ложно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: