Роберт ван Гулик - Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди
- Название:Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт ван Гулик - Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди краткое содержание
Аннотация
Жестокое убийство торговца шелком, тайна гибели молодого владельца лавки, загадочная смерть невесты в ночь после свадьбы — эти запутанные дела под силу раскрыть лишь справедливому и проницательному судье Ди…
Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
исследовании более оп ы тн ы м следователем, чтоб ы тот подтвердил мое заключение.
Судья Ди буквально оцепенел. Он медленно вернулся на свое место и обратился к госпоже Чжоу:
— Так как в ходе вскр ы тия не б ы ло обнаружено ни единого признака насильственной смерти, я доложу об этом в ы шестоящим властям и возьму на себя всю ответственность за последствия. Но м ы не можем оставить это тело лежать здесь. М ы вернем его в гроб и снова похороним.
Однако не успел он закончить, как госпожа Чжоу толчком ноги в ы била из-под пустого гроба одну из подставок. Гроб с треском упал и развалился. Вдова закричала:
— Я говорила вам, что он умер от болезни, а т ы , собака-чиновник, настаивал на вскр ы тии! А теперь, когда тебе не удалось обнаружить ни одного доказательства преступления, т ы хочешь снова похоронить тело, как будто ничего не произошло? Что же т ы за судья? Хотя я всего лишь бедная женщина из народа, у тебя нет никакого права бить и п ы тать меня, когда я невиновна! Вчера т ы п ы тался принудить меня сделать ложное признание, сегодня т ы оскверняешь могилу! Раз ТЫ уже в ы копал тело, оно не будет снова захоронено! Хотя м ы всего лишь простые люди, м ы не позволим, чтоб ы нас топтали ногами! Это тело не будет похоронено до тех пор, пока дело не будет закрыто и т ы не потеряешь свою черную шапочку!
Она продолжала оскорблять судью Ди, а вскоре к ней присоединилась и ее мать. Судье Ди нечего б ы ло ответить разъяренн ы м вдовам.
Однако зрители, увидев, что судью, которого они уважали за его честность, публично оскорбляют, пришли к единодушному мнению, что ситуация постыдная. Несколько пожилых людей обступили госпожу Чжоу и ее мать и начали увещевать их, говоря, что тело уже подверглось такому бесчестию, как вскр ы тие, и оставлять его лежать на всеобщем обозрении просто возмутительно. Другие добавляли, что судья честн ы й чиновник и если он ошибся в этом деле, то никаких дурных намерений не имел. Третьи заявляли, что не потерпят в своей деревне женщин, которые публично кричат на судью и ос ы пают его ругательствами. «Над нами будут потешаться все жители соседних деревень, считая нас невежами! Лучше подчинитесь решению судьи и согласитесь на захоронение!» — убеждали он вдов.
Госпожа Чжоу, увидев, что все жители деревни ополчились против них, решила, что дальше упорствовать не стоит. Она подумала, что угрозами и обвинениями все же добилась того, что ни одного следователя больше не заставят произвести повторное вскр ы тие. Главное б ы ло вернуть тело в гроб и снова благополучно похоронить.
Судья Ди, заметив, что стар ы й гроб больше нельзя использовать, послал нескольких стражников в деревню купить другой. Когда они вернулись, тело б ы стро одели и уложили в гроб. На некоторое время его оставили на носилках.
Судья Ди заполнил все необходим ы е документы, касающиеся эксгумации, и в сопровождении толпы вернулся в деревню Хуанхуа.
Уже начало темнеть, и он решил остановиться на ночь в гостинице Куна. Он позволил госпоже Би отправиться домой, а госпожу Чжоу приказал вернуть в темницу при суде до дальнейших в ы яснении.
Отдав распоряжения, судья Ди удалился в свою комнату в гостинице и там остался наедине со своими тревожными м ы слями.
Позднее пришел старшина Хун и, поздоровавшись с судьей, доложил следующее:
— В ы полняя указания вашей чести, я навел справки о молодом человеке, который б ы л соседом Би Цуня. Я в ы яснил, что он б ы л очень
дружен с Би Цунем и очень сожалеет, что смерть их разлучила. Но он мало что мог добавить к тому, что м ы уже знаем. Правда, он упомянул, что при жизни Би Цуня его жена любила покрасоваться на улицах, громко балагурила и смеялась при всех. Она вела себя не так, как полагается уважающей себя домашней хозяйке. Би Цунь часто бранил ее за это, и дело всегда кончалось шумными ссорами. Когда после его смерти жена заперлась дома и отказалась видеть кого-либо, кроме свекрови, это в ы звало немалое удивление соседей. Теперь, когда вскр ы тие не дало результатов, — добавил старшина, — как м ы будем дальше расследовать дело? Хотя м ы твердо убеждены, что Би Цунь б ы л убит, пока нет доказательств, м ы вряд ли можем снова допрашивать госпожу Чжоу под п ы ткой! Более того, двойное убийство в деревне Шести Ли тоже еще не раскрыто. Прошло более двух недель, а новостей от Ма Жуна и Чао Тая, раз ы скивающих убийцу, до сих пор нет. Конечно, вашей чести безразлична собственная репутация, но ведь совершены ужасн ы е преступления, жертв ы которых жаждут правосудия! Не могли б ы в ы , ваша честь, что-нибудь придумать…
Эти слова старшин ы б ы ли прерван ы громкими криками, донесшимися со двора. Испугавшись, что снова появится госпожа Би и станет досаждать судье Ди, Хун решил в ы йти, чтоб ы задержать ее. Но потом он усл ы шал голос стражника, дежурившего снаружи:
— Значит, вам нужен его превосходительство судья? Что ж, может б ы ть, в ы и жена того человека, но зачем же так шуметь? Его превосходительство делает все, что может. В ы отдохните здесь немного, а потом спокойно все мне объясните, и я доложу судье. Так почему в ы решили, что тот мужчина — ваш муж?
Старшина Хун в ы шел во двор и усл ы шал, что к судье прорывается жена неопознанного человека, убитого в деревне Шести Ли. Она хочет подать заявление. Когда он доложил об этом своему хозяину, судья Ди приказал привести женщину.
Ей б ы ло лет сорок на вид, она б ы ла растрепанной и заплаканной. Опустившись на колени перед судьей, она громко запричитала, умоляя его отомстить за смерть мужа.
Когда ее попросили объясниться, она рассказала следующее:
— Моего бедного мужа звали Ван, он работал возчиком. М ы живем в Люшикау, милях в двадцати от деревни Шести Ли. Накануне убийства жена нашего соседа внезапно заболела и упросила моего мужа тотчас же отправиться в деревню Шести Ли и привести ее мужа, котор ы й находился там по делам. Мой муж все равно собирался идти туда за какими-то товарами, поэтому он отправился в тот же вечер, надеясь назавтра вернуться пораньше. Я ждала его весь следующий день, но напрасно. Сначала я не волновалась, думая, что он, может б ы ть, накупил товара и ищет телегу, чтоб ы привезти его. Однако когда через три дня наш сосед вернулся и сказал, что мужа моего он нигде не видел, я встревожилась не на шутку. Подождав еще несколько дней, я попросила кое-кого из наших родственников пойти навести справки по дороге и в деревне Шести Ли. Они натолкнулись на гроб, оставленн ы й на носилках возле караульного помещения, и прочли официальное уведомление, помещенное возле него. Из этой бумаги они тотчас же поняли, что неопознанная жертва не кто иной, как мой муж, подло убит ы й каким-то неизвестным человеком. Я прошу вашу честь отомстить за его смерть!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: