Роберт ван Гулик - Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди
- Название:Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт ван Гулик - Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди краткое содержание
Аннотация
Жестокое убийство торговца шелком, тайна гибели молодого владельца лавки, загадочная смерть невесты в ночь после свадьбы — эти запутанные дела под силу раскрыть лишь справедливому и проницательному судье Ди…
Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Судья Ди со свечой в руке наклонился и увидел лестницу, ведущую вниз. Под рамой он заметил маленький бронзов ы й колокольчик. Ощупав его, он обнаружил, что к языку колокольчика привязана тонкая веревка. Один конец ее вел вниз, в темноту; второй скр ы вался под полом комнат ы . Обследован стену за постелью, Судья Ди нашел небольшое отверстие, из которого торчал конец веревки с железн ы м колечком. Он мягко потянул за него, и колокольчик немедленно издал приглушенн ы й звук.
Судья Ди повернулся к старшему стражнику:
— В этом потайном ходе кромешная тьма. Кто знает, какие еще хитрые приспособления скр ы т ы внизу. Оставайтесь здесь с двумя стражниками и никого не впускайте в эту комнату. Завтра, при дневном свете, я осмотрю ее внимательнее.
Ошеломленн ы е студент ы не верили своим глазам. Судья Ди успокоил их:
— В ы тут ни при чем, так что не волнуйтесь! Я только прошу вас назвать мне свои имена, сообщить возраст и все прочее и скрепить подписями эти бумаги, как свидетелей обнаружения потайного хода.
Тем временем прозвучал четвертый сигнал ночного обхода, и Судья Ди решил, что пора возвращаться в гостиницу. Только он собрался покинуть дом сюцая Тана, как пришел Чао Тай и сказал:
— Проводив Ду в дом старост ы , я вернулся в гостиницу и поговорил со стар ы м сюцаем. Мне кажется, он не лжет, утверждая, что ничего не знает о проделках молодого Ду. Он безобидный книжн ы й червь, котор ы й не имеет ни малейшего понятия о том, что происходит на свете. Сейчас уже очень поздно, и я умоляю вашу честь немного отдохнуть.
Судья Ди спросил:
— Что, старшина Хун еще не вернулся с госпожой Би и госпожой Чжоу? Надеюсь, они несбежали?
В сопровождении стражников он вернулся в гостиницу.
Глава 26. Книжный господин получает неприятный сюрприз; потайной ход дает ключ к тайне
Войдя в передний двор гостиницы, Судья Ди усл ы шал женские р ы дания и брань. Он узнал голоса старшин ы Хуна, госпожи Би и госпожи Чжоу.
Увидев судью, госпожа Чжоу принялась громко ос ы пать его проклятиями, но он оборвал ее, приказав старшине Хуну посадить обеих в портшез и немедленно отнести в дом старост ы . Там их надлежало поместить в разн ы е комнат ы и запереть на замок.
Затем Судья Ди отправился в свою комнату, чтоб ы поспать хоть несколько часов.
Он встал рано и попросил Тао Ганя привести к нему сюцая Тана.
Когда сюцай вошел, судья внимательно рассмотрел его. Перед ним стоял хрупкий старик с редкой белой бородкой и неровн ы ми усами. Его лицо б ы ло испещрено морщинами, а маленькие, похожие на бусинки глаза нервно блестели. Бакенбард он не носил. Судья Ди подумал, что Чао Тай описал его очень верно.
— Этот сюцай, — торжественно произнес старик, — носит фамилию Тан и имя Дэчжун. Я до сих пор не понимаю, почему ваша честь приказал стражникам притащить меня в эту гостиницу и почему меня держат в заточении. Я давно отошел от всех мирских дел. Что же касается нарушения законов, то я, конечно, не настолько дерзок, чтоб ы утверждать, что следую заветам древних мудрецов, но смею сказать, что никогда не делаю ничего, что в ы ходило б ы за строгие рамки правил приличия. Умоляю вашу честь оказать мне милость и объяснить.
Судья Ди ответил:
— Ваша ученость широко известна. Я давно искал возможности встретиться с вами. Как наставник нескольких молодых людей, в ы ответственн ы за их моральный облик. В ы уверены, что все они безупречн ы в этом отношении?
Сюцай с негодованием произнес:
— Все мои ученики без исключения отпр ы ски самых лучших семейств, днем они готовят домашние задания; вечером занимаются со мной. Их жизнь полностью подчинена проверенному временем расписанию для студентов классических школ. Как в ы могли подумать, что в моем доме что-то нечисто? Я очень боюсь, что вашу честь ввели в заблуждение.
— С тех пор как я вступил в должность, — возразил Судья Ди, — я никогда не предпринимаю решительн ы х мер только на основе слухов. Может б ы ть, ваши ученики и отпр ы ски благородн ы х семейств, но считаете ли в ы , что это гарантия их нравственности? Я с сожалением сообщаю вам, что студент Ду Дэтай, котор ы й несколько лет б ы л вашим учеником, замешан в деле об убийстве.
Сюцай Тан, глубоко потрясенн ы й усл ы шанн ы м, воскликнул:
— Если б ы у вас б ы ли неопровержимые доказательства, в ы могли б ы убедить меня, что кто-нибудь из них совершил такой неблагоразумн ы й поступок, но только не молодой Ду, мой лучший студент! Хоть я стараюсь держаться в стороне от мирских дел, до меня недавно дошли смутн ы е слухи, что действующий судья слишком опрометчив в своих суждениях и, к сожалению, имеет склонность к скоропалительным в ы водам. Услышав ваши дикие обвинения, мой господин, я склонен поверить этим слухам!
— В ы , уважаем ы й, — нетерпеливо перебил его Судья Ди, — весьма сведущи в классических науках, в остальн ы х же вопросах ваше невежество не знает границ! Как образованн ы й человек, я отдаю должное вашим познаниям, но как судья этого округа, не вижу причин, по которым я должен вас щадить. Придет время, и вам придется ответить за халатное отношение к обязанностям воспитателя юношей, доверенн ы х вашей опеке.
Он велел Тао Ганю проводить сюцая обратно в комнату.
Затем он приказал Чао Таю пойти в дом старост ы Хо Кая и привести в гостиницу Ду Дэтая.
Когда Ду Дэтай опустился на колени перед судьей Ди, тот, оценив его красоту и благородн ы е манер ы , подумал, что нет ничего удивительного в том, что госпожа Чжоу влюбилась в него. Судья решил, что этот молодой человек, наделенн ы й богатством, красотой, умом и прекрасным образованием, не заслуживает никакого снисхождения. Заведя мелкую, низкую интрижку, он стал причиной смерти невинного бедного лавочника. Нет никаких сомнений, что его надо судить по всей строгости закона. Разм ы шляя так, судья обратился к нему:
— Я искал вас, Пу Дэтай, несколько недель. Теперь, наконец, я вас поймал. Расскажите мне всю правду о вашей любовной связи с госпожой Чжоу и о том, как в ы вдвоем убили Би Цуня! Я вас предупреждаю, что у меня есть доказательства вашей вин ы , и если в ы сейчас не признаетесь, я без колебаний отдам приказ п ы тать вас.
Молодой Пу не на шутку оробел, но, вспомнив, что, в конце концов, он принадлежит к старинной и очень влиятельной семье, решил, что судья никогда не посмеет подвергнуть его жестокой п ы тке, а сейчас просто берет его на испуг. Поэтому он ответил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: