Эд Макбейн - Крутой детектив США. Выпуск 1
- Название:Крутой детектив США. Выпуск 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Культ-информ-пресс
- Год:1992
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8392-0053-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Крутой детектив США. Выпуск 1 краткое содержание
Произведения, вошедшие в сборник, опубликованы на языке оригинала до 27 мая 1973 года.
Крутой детектив США. Выпуск 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте, мисс Форрест, — сказал Карелла, улыбаясь. — Заходите, заходите.
Он открыл дверь и провел девушку в свой рабочий кабинет. На ней был белый джемпер и темно-серая юбка, — длинные волосы цвета конопли были стянуты на затылке в конский хвост. Она положила книги и тетради на стол, села, закинув ногу на ногу, и натянула юбку на колени.
— Хотите кофе? — спросил Карелла.
— А можно?
— Конечно. Мисколо! — крикнул он. — Принесешь два кофе?
Из глубины секретарской с другого конца коридора до них донесся голос Мисколо:
— Сейчас!
Карелла улыбнулся девушке:
— Чем могу служить, мисс Форрест?
— Меня почти все зовут Синди, — ответила она.
— Хорошо, пусть будет Синди. Итак, Синди?
— Дело в том… Папу похоронили в субботу, вы знаете?
— Да, я знаю.
— Я прочитала в газетах, что еще одного человека убили. Как вы думаете, это тот же самый?
— Мы не знаем.
— У вас еще нет никакой версии?
— Мы ищем.
— Я спросила моего преподавателя психологии. Видите ли, я посещаю педагогические курсы. Я у него спросила, что он думает об этих убийствах, — сказала Синди, на секунду замолчала, потом снова заговорила: — Это ведь убийца-снайпер, не так ли?
— Может быть. Так что же вам сказал ваш преподаватель психологии?
— Что он не так много знает о снайперах и даже не знает, изучали ли их вообще. Но у него есть несколько собственных соображений по этому поводу.
— Да? И каких же?
— Он считает, что снайперы очень похожи на любителей подглядывать.
— Да что вы?
— Да. Он сказал, что их динамические схемы почти идентичны.
— Как это — «динамические схемы»?
— Реакция на увиденный в детстве акт грехопадения.
— Акт грехопадения?
— Да.
— А что это такое? — наивно спросил Карелла.
Не моргнув глазом Синди ответила:
— Сексуальные отношения между родителями.
— А!
— Мой преподаватель говорит, что подглядывают все дети, но стараются притвориться, что не смотрят. Снайпер — носитель видимого символа: обычно он пользуется оптическим прицелом, он смотрит, оставаясь невидимым, действует и не попадается.
— Понятно, — произнес Карелла.
— Мой преподаватель говорит, что такой человек действует в основном под сильным импульсом сексуальной агрессивности. Его поступок дает ему сексуальный стимул и даже сексуальное удовлетворение. — Синди посмотрела на Кареллу огромными голубыми глазами — детскими и наивными. — Что вы об этом думаете?
— Я? Не знаю.
— Разве у вас нет психологов? — спросила Синди.
— Есть один.
— Так почему вы не спросите у него, что он обо всем этом думает?
— Все это хорошо для телевидения.
— Значит, я ошибалась, думая, что современная полиция хочет докопаться до психологических мотивов, побуждающих преступников к действию. Мои соображения…
— Бросьте, — сказал Карелла. — Вы слишком юны и милы, чтобы обижаться на старого дурня полицейского.
— Я не юная и не милая, а вы не дурень, — возразила Синди.
— Вам девятнадцать лет…
— В июне будет двадцать.
— И почему же вы не милая?
— Потому что я слишком много видела и слышала.
— Что, например?
— Ничего, — сухо ответила она.
— Но мне интересно, Синди.
Синди собрала свои книги и прижала их к груди.
— Мистер Карелла, не забывайте, что мы живем не во времена королевы Виктории.
— Постараюсь. Но, может быть, вы все-таки объясните, что вы хотели всем этим сказать?
— Я хотела сказать, что в наши дни большинство семнадцатилетних уже видели и слышали все, что можно видеть и слышать.
— Ну и скучно же им, должно быть, — сказал Карелла. — А что вы делаете, когда вам исполняется восемнадцать или девятнадцать?
— В девятнадцать, — ледяным тоном ответила Синди, — вы идете к полицейскому, который объявил вам о смерти вашего отца, в надежде рассказать ему кое о чем, чего он, может быть, не знает и что могло бы ему помочь. И вот тогда, как это всегда бывает с так называемыми взрослыми, вы осознаете, что вас даже не слушают. Это разочаровывает.
— Сядьте, Синди. Что вы хотите мне рассказать о снайпере? Если, конечно, это был снайпер.
— Тот, кто стреляет в людей с крыши, может быть только снайпером.
— Необязательно.
— Он убил уже двоих одним способом!
— Если это он их убил…
— В газетах пишут, что патроны были одинаковые.
— Это может означать очень многое, а может и совершенно не иметь смысла.
— Нет, серьезно, не будете же вы меня убеждать, что верите в простое совпадение?
— Я лишь могу вам сказать, что мы рассматриваем все варианты. Сядьте, прошу вас, у меня от вас голова кружится.
Синди резко села и снова бросила книги на стол. Хотя она и была девятнадцатилетней девушкой, которая все видела и слышала, в этот момент она выглядела просто девятнадцатилетней девушкой.
— Хорошо, — сказала Синди. — Допустим, что моего отца и этого человека убил один и тот же тип; допустим, что это действительно снайпер. Тогда, мне кажется, вам следует рассмотреть, не действовал ли он по сексуальным причинам.
— Мы не преминем это сделать.
Синди вскочила и собрала свои книги.
— Вы смеетесь надо мной, инспектор Карелла, — гневно сказала она. — И это мне совсем не нравится!
— Нет же, я вовсе не смеюсь над вами! Я все понял, что вы сказали. Неужели вы думаете, Синди, что мы никогда не имели дела с подобными типами?
— Что?
— Я вас спросил: неужели вы думаете, что полиция никогда не имела дела…
— Ох!
Синди снова села и положила книги на стол.
— Мне и в голову не пришло. Простите меня.
— Да ничего.
— Нет, действительно, простите меня. Конечно. Вы, конечно, должны видеть кучу всякого. Мне так стыдно.
— Во всяком случае, Синди, я рад, что вы пришли поговорить со мной.
— Правда? — быстро спросила она.
— Нам не часто приходится видеть здесь симпатичных и умных ребят, а это оказывает хорошее влияние.
— Хорошая девчонка с соседней улицы, да? — спросила Синди со странной улыбкой. Она встала, пожала Карелле руку, поблагодарила его и ушла.
В женщине, которая брела по Кэлвер-авеню, не было ничего от хорошей девчонки с соседней улицы. Ей был сорок один год — выцветшие светлые волосы, слишком ярко накрашенные губы и щеки. На ней была черная юбка в обтяжку, которую она испачкала рисовой пудрой, когда красилась. Грудь ее, высоко задранную лифчиком, чрезмерно облегал довольно грязный белый пуловер.
В руке у нее была черная кожаная сумочка. Она выглядела совсем как проститутка, и не без оснований…
Денек выдался трудный. Она была проституткой и к тому же пьяницей. Она проснулась в шесть утра. Летучие мыши и крысы вытанцовывали сарабанду в ее грязной меблированной комнате с осыпающимся потолком, а увидев, что в бутылке, стоявшей рядом с кроватью, не осталось ни капли, она быстро оделась, тем более что под одеждой редко носила что-то кроме лифчика, и вышла на улицу. К полудню она набрала денег на бутылку дешевого виски; к часу дня бутылка была пуста. В четыре часа она проснулась, летучие мыши и крысы возобновили свой танец по комнате; бутылка у кровати была пуста. Она надела лифчик, пуловер, черную юбку и черные босоножки на высоком каблуке, напудрилась, ярко намазала губы и слишком ярко нарумянилась. Теперь она ходила взад и вперед по знакомому тротуару, на город мало-помалу спускались сумерки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: