Микки Спиллейн - Обходной контроль
- Название:Обходной контроль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аверс
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-87466-004-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Микки Спиллейн - Обходной контроль краткое содержание
Политика, любовь, острый сюжет заставят читателей сопереживать героям и на время позабыть о своих проблемах.
Обходной контроль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это был Клод Востер, изменившийся до неузнаваемости. Лицо его невероятно распухло и все посинело от кровоподтеков, пальцы рук были перебиты и торчали в разные стороны под невероятными углами. Кусок широкой ленты хирургического пластыря, которым был заклеен его рот, теперь болтался сбоку, прикрепленный одним концом к щеке.
Он был еще жив. В глазах его светилось сознание, и он смог каким-то образом разбить об пол стеклянную бутыль, когда услышал меня за дверью.
Я позвал его:
— Клод?
Губы его задвигались, и на них показалась кровь. В этот момент я обратил внимание, что рабочий фартук, который был на нем, прожжен прямо напротив сердца. Я стал осторожно ощупывать тяжелую парусину фартука в этом месте и обнаружил сплющенную пулю, которая была выпущена в него из «магнума» 22-го калибра.
Когда-нибудь Клод Востер поймет, как ему повезло. В верхнем кармане фартука у него лежало три стальных гаечных ключа, они и приняли на себя смертоносную силу пули, не позволив ей прошить насквозь его грудную клетку. Они лежали у меня на ладони, изогнутые и расколотые, но ставшие преградой выстрелу и не позволившие навсегда умолкнуть Клоду Бостеру.
— Вы меня слышите?
В ответ последовал слабый кивок головы.
— Я знаю, что вам здорово досталось, но все будет в порядке. Держитесь изо всех сил, не умирайте. Я должен поговорить с вами.
Востер кивнул головой и слабым голосом медленно сказал:
— Да… но поторопитесь. Я не могу… вынести это.
— Что здесь произошло?
На какое-то время он закрыл глаза, и я уже подумал, что он потерял сознание, но Востер приоткрыл их и взглянул на меня.
— Я услышал стук в дверь. Подумал, что это полицейский. Он… вошел… ударил меня.
— Кто, Востер?
— Худой. Он… был… высокий. Его лицо…
— Что? Продолжайте. Что, что, говорите!
Востер сплюнул кровь из разбитого рта, умоляя меня глазами прекратить расспросы, но я не мог этого сделать. Он сказал:
— Правая сторона… изуродована, вся в шрамах. Стеклянный глаз. У него был… странный пистолет.
— Что было потом?
Отражение боли и ужаса появилось в его глазах, тело обмякло при воспоминании о пережитом. Челюсть его отвисла и задрожала, он застонал и повернул голову набок.
— Как это было, Востер?
Он вновь медленно повернул голову ко мне.
— Я… рассказал ему, — произнес он. В его голосе прозвучала вина. Я ждал, зная, что ему есть что сказать. Наконец он зашевелил губами: — Я вспомнил… место, которое упоминал Луи. Лисвилл. Он бил меня… пытал меня… и я сказал ему. — Востер скосил глаза, по телу пробежала судорога. Одна рука при этом завернулась каким-то ужасным зигзагом. — Я… не мог этого вынести.
Я попытался говорить как можно спокойней:
— Когда, Востер? Как давно он ушел?
— Рано утром.
Это давало преимущество Найджу Хопесу в несколько часов.
— Лисвилл… где это?
Он попытался мне ответить, но не смог. Его рука, дрожа, приподнялась, как будто он хотел указать на что-то. Глаза его вновь потускнели. Он сделал последнее усилие, с трудом выдохнул из себя: «Карта… укол булавкой» — и потерял сознание.
Сейчас он находился в таком состоянии, что ему надо было дать хоть несколько минут собраться с силами. Я ничем не мог ему помочь, выпрямился, спрятал пистолет и оглядел комнату, ища карту. Никакой карты не было. Я выдернул на пол ящики, в которых Востер держал бумаги и схемы. Карты не было, хотя я перерыл все бумаги и в ящиках, и на полках. Востер пытался указать, но куда? Я вновь подошел к нему, намереваясь его расшевелить и получить ответ, и тут увидел, что из нижнего кармана фартука высовывается какая-то бумага. Это была обыкновенная карта автомобильных дорог Восточного побережья для туристов, такие обычно выпускают большие топливные компании с указанием заправочных станций. Цо эта карта охватывала значительный участок Восточного побережья от Флориды до Майна. В южной части есть сотни местечек с названием Лисвилл, которые могут представлять из себя всего лишь несколько домов у дороги. Я расстелил карту и посмотрел в угол листа, где были перечислены в алфавитном порядке все более или менее крупные города, ища название Лисвилл, но такого там не было.
Тогда я вспомнил, что Клод еще упомянул о булавочном уколе. Я повернул карту изображением вниз и стал осторожно водить подушечками пальцев по поверхности, стараясь нащупать выпуклость от укола. Ничего не обнаружив, я взял карту, поднял ее и стал смотреть против света, пытаясь обнаружить в бумаге отверстие от укола иголкой. Я рассматривал карту почти пять минут и нашел это место. Малюсенькое отверстие от укола иголкой. Видимо, Луи Агронски, указывая место, ткнул в него иголкой, и Востер, запомнив это, сказал мне. Маленькая точечка на голубом фоне карты была рядом с легендарным Лисвиллом, расположенным на самом берегу.
Я засунул карту в карман и схватил трубку телефона, чтобы позвонить Чарли Корбинету.
Прошло несколько бесконечных секунд, прежде чем трубка была снята и сквозь шум голосов я услышал его «Да?».
— Тайгер, Чарли. Я могу говорить?
Он почувствовал нетерпение в моем голосе и своим обычным тоном, как будто это был рядовой звонок, сказал:
— Конечно.
— Я нашел место.
— Да, продолжайте, пожалуйста. Я буду рад вам помочь. — Эти слова он произнес немного изменившимся голосом, несмотря на старания не выдать себя.
— Нет, спасибо. У нас нет времени. Я не хочу, чтобы кто-нибудь другой вмешивался, иначе мы спугнем нашего мальчика. Слушайте дальше. Найдж Хопес добрался до Клода Бостера. Кстати сказать, не так уж и трудно было это сделать. Вокруг дома ходил полицейский, и Хопес проник в мастерскую, когда тот был на противоположной стороне. Востер в таком состоянии, что нуждается в срочной помощи.
— Хорошо… Я понял. — Он знал, что бесполезно спорить со мной, и даже не пытался. Но он попробовал задержать меня другим способом и сказал:
— Твой… друг хочет связаться с тобой по телефону.
— Дейв?
— Нет, другой, которого ты мог бы называть… невестой. Очевидно, это очень важно.
— Ты просто стараешься задержать меня здесь, приятель?
— Для твоей собственной пользы, — сказал он. Но я-то знал, что он вовсе не это имел в виду. Они хотели убрать меня с пути.
Я только весело рассмеялся в телефонную трубку и сказал:
— Я оставлю название местечка на верстаке в. мастерской. И посмотрим, удастся ли вам отыскать его, опередив меня. У вас такие же шансы, как и у Найджа Хопеса, только он раньше начал поиски.
Я положил трубку, нацарапал название Лисвилл на верстаке и подошел к двери. Найдж Хопес легко вошел сюда. Однако теперь ему придется потяжелее. Он должен задействовать всю свою команду и все возможности для того, чтобы отыскать местечко под названием Лисвилл, расположенное на пути, по которому следовал Луи Агронски.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: