Андреа Камиллери - Охота за сокровищем
- Название:Охота за сокровищем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Мещерякова
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00108-656-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андреа Камиллери - Охота за сокровищем краткое содержание
Сначала была ветхая надувная кукла и ее престарелый хозяин, готовый отправить на тот свет всех грешников Вигаты.
Пронырливые журналисты. Громкий репортаж. Проснувшееся безумие.
А уж потом – цепочка странных писем.
Как вам такая загадка, комиссар Монтальбано? Думаете, это просто игра, интеллектуальный поединок и приз в конце?
Бойтесь обещанного сокровища – оно станет вашей наградой.
Охота за сокровищем - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Поев, они убрали со стола и снова уселись на веранде с бутылкой и парой стаканов.
Вечер словно любовался сам собой: ветер совершенно стих, и море было неподвижно, а в небе сияли ясные звезды.
– Мы, женщины, любопытны, – начала Ингрид. – Я весь ужин только и думала, что о словах Ливии.
– Лучше не…
Но она проявила настойчивость.
– Может, объяснишь, что она имела в виду под охотой за сокровищем? Не думаю, что ты любитель таких игр. И потом, когда я передала ее слова, у тебя было такое лицо…
– Видишь ли, это не совсем охота за сокровищем. На самом деле меня втянули в некое состязание, затеянное незнакомцем…
– Почему ты говоришь, что это состязание?
– Потому что он организует игру, а я – единственный игрок. Даже точнее было бы назвать это дуэлью. До вчерашнего дня.
– А что случилось вчера?
– Я познакомился с твоим приятелем Артуро.
– Ах да, я и забыла! И как он тебе?
– Очень умный парень. И, думаю, немного себе на уме. Хочет узнать, как работает мой мозг во время расследования, представляешь? Мне сразу показалось, что это нелепая мысль.
– Ты ему отказал?
– Собирался, но он покорил меня своим энтузиазмом. Тогда я решил ввести его в курс дела и рассказал про состязание. Он тут же загорелся. Представь, сегодня я послал его вместо себя на поиски сокровища.
– Ничего себе! Представляю, как он счастлив! Он бесконечно восхищается тобой!
– Как ты с ним познакомилась?
– Через Карло, его отца – они с моим мужем вместе учились в университете и занимались политикой.
– Ты с ним…
– Прежде чем ты договоришь, скажу, что между нами никогда ничего не было. Однажды, когда я только что приехала из Монтелузы, мой муж пригласил его на обед. Тогда я и познакомилась с Артуро – тот был еще ребенком. Вылитый Гарри Поттер. Он и до сих пор на него похож.
– А его мать?
– Умерла родами. Его вырастили дед с бабкой.
– Влюблен в тебя?
– Был период детской влюбленности, вроде одержимости, потом он вырос, и это переросло в нечто среднее между романтической влюбленностью и физическим желанием мной обладать. Между прочим, он очень опасен.
– Да ладно! Гарри Поттер?
– Ты только послушай. Около месяца назад я оказалась с ним наедине. Приехала в гости к Карло – тот пригласил меня на ужин, – но пришла раньше и села ждать в гостиной. Вскоре явился Артуро – он не живет с отцом. Сел на диван рядом со мной и начал говорить, иногда поглаживая меня по плечу дрожащей рукой. Словно гипнотизируя. Через пять минут…
– Он начал тебя лапать.
– А вот тут ты ошибаешься. Если хочешь знать, это я чуть не начала его лапать.
– Серьезно?
– Да. Ты не представляешь силу и энергию желания, исходящую от его тела. Непреодолимый призыв. Каждый раз, когда он прикасался к моему плечу, я цепенела. Сдерживала себя, придумав нелепую отговорку, мол, мне вдвое больше лет, чем ему. К тому же мне было страшно. Слава богу, пришел Карло.
– У него есть девушка?
– Насколько я знаю, нет. И не думаю, что… Мне кажется, он стесняется общаться с девушками. И думаю, у него нет друзей. Но вижу, что он и тебе показался интересным.
– Да, очень. Он сказал, что у него есть квартира в Вигате.
– Да.
– Ты там бывала?
Смешок.
– Никогда. Если б я туда пришла, наверняка дала бы слабину.
– Хотя бы представляешь, в какой части Вигаты он живет?
– Ни малейшего понятия.
– А чем он еще занимается, помимо изучения философии?
– Не представляю. Если хочешь, могу узнать.
– Ну нет! Он вызвал любопытство, но не настолько, чтобы копаться в его частной жизни.
– Закроем тему?
– Да.
– Я могу идти?
– Почему? – опешил Монтальбано.
Она не ответила. Положила руку ему на плечо, притянула к себе и поцеловала в губы.
– Когда ты позвонил и предложил поужинать вместе – поскольку быть не может, чтобы этим приглашением я была обязана своим женским чарам, – я задала себе вопрос: что тебе нужно. И теперь поняла: тебе нужны были сведения об Артуро.
– Но ведь это ты навела меня на разговор о нем.
– Ага. Да вы ловкач, комиссар Монтальбано.
– А ты – хитрая лиса.
– Ладно, ты получил ответы, я тебе больше не нужна и могу уходить. Разве не так?
– Частично да, а частично – нет.
– Объяснись.
– Мне и правда нужны были сведения об Артуро, но это все не только ради них. Понимаешь, когда я хочу узнать что-то от кого-то, я вызываю его в комиссариат, а не приглашаю на ужин.
– С другой стороны, приглашая меня на ужин, ты объединяешь пользу с развлечением. Я – это развлечение.
– Зачем ты выражаешься штампами? Они приводят к неправильным выводам. Ты – не развлечение.
– Ах вот как?
– Дай договорить. Ты красивая женщина, и ты моя подруга, которой я доверяю и с которой мне приятно иногда побыть вместе, поболтать, посмеяться… Наши отношения – не развлечение, говорить о них так означало бы принижать их значимость.
– Единственная закавыка в твоей безупречной речи – вот это «иногда».
– Прошу, Ингрид, только не говори, что хотела бы видеть меня каждый день!
– Если бы мы стали любовниками и были вместе круглосуточно, думаю, в конце концов один из нас убил бы другого.
– Видишь, ты и сама это понимаешь! Правда в том, что, встречаясь время от времени, мы друг друга утешаем.
Ингрид поморщилась:
– Как-то слабо представляю себя в обличье сестры-утешительницы.
– А меня?
– Да боже упаси!
– И тем не менее это так. Мы находим утешение друг в друге.
– От чего?
– От одиночества, Ингрид.
И Ингрид вдруг разрыдалась. Тут уже настала очередь Монтальбано крепко ее обнять.
Но не прошло и пяти минут, как грусть отступила. Словно птаха после дождя: встряхнулась и сразу обсохла.
– Я тебе не рассказывала историю про одного депутата, который предложил с ним переспать?
– Его предложение не выглядит странным.
– Да, но он хотел, чтобы мы сперва оделись как священник и монашка.
Вторую бутылку они опустошили на три четверти, но когда попытались встать – а был уже третий час ночи, – Ингрид едва могла держаться на ногах. Монтальбано и сам не был готов везти ее в Монтелузу: наверняка врезался бы в дерево или другую машину. В итоге Ингрид легла в его постель и моментально отрубилась. Комиссар провел адский час рядом с женщиной, от которой все сильнее пахло абрикосом. Заснуть ему удалось, лишь отодвинувшись насколько было возможно и даже свесившись с кровати, с риском свалиться. Каждые пятнадцать минут он просыпался. В конце концов Монтальбано вскочил и перелег на диван в гостиной. Но там было неудобно, и он вернулся на свою пыточную решетку. Святой мученик Сальво, заживо сжигаемый пламенем соблазна.
11
Был уже десятый час, когда его разбудила возня Аделины на кухне. Ингрид даже не шелохнулась. Он не слышал, дышит ли она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: