Мануэль де Педролу - Замурованное поколение
- Название:Замурованное поколение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1991
- Город:Ленинград
- ISBN:5-280-02124-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мануэль де Педролу - Замурованное поколение краткое содержание
Замурованное поколение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Конечно.
Заходим в открытую дверь и выстраиваемся вдоль стойки, за которой стоит румяный безбородый бармен.
— Три кофе.
Монфульеда встряхивает головой, отбрасывая непокорную прядь, сползающую ему на глаза, и говорит:
— Так вот, я не знаю, можно ли этим объяснить все. Насколько нам известно, в других местах тоже хватает нонконформизма, и там они могли бы себя выражать конструктивно, но этого почему-то нет. Социологи говорят, что преступность среди молодежи…
— Подожди. Ты заметил? Старики правят миром, и делают это железной рукой.
— Послушай, в Соединенных Штатах президенту…
— Знаю. Ему сорок лет. Но там они одержимы страхом перед коммунизмом. И еще заметь такую вещь: Соединенные Штаты — это не старая нация.
— Брось! Все мы знаем…
Но тот прерывает:
— Мы не знаем ничего. Бывает, люди старятся раньше времени. Знаешь, когда можно считать страну старой? По-моему, когда она не стремится к обновлению, когда считает, что достигла всего, и довольствуется тем, что есть. Понятно, что молодежь с этим не согласна. Но что она может сделать? Все кричат: «Коммунизм, коммунизм!» — и цепенеют от страха.
— Не знаю… Может быть, нам не хватает рассудительности.
— Если разобраться, ее всегда будет не хватать.
Серра тянется к чашечке с кофе. Монфульеда вроде бы еще не убежден.
— Будь так, никогда ничего бы и не менялось. А все меняется, и не только формы правления, но и сами люди, их идеалы…
— Это ясно. Давление растет. И в один прекрасный день котел взрывается. И тогда все начинается сначала. Другой круг, но такой же точно…
— Вижу, ты в душе скептик.
Пьем кофе.
— Все мы скептики. Но это не должно мешать нам пытаться что-то сделать. Ты видел, что произошло сегодня днем.
— Ты имеешь в виду подписи?
Я ставлю чашечку и спрашиваю:
— Какие подписи?
— Ах да, тебя не было. Мы в конце концов решили не проводить никакой подписки и вместо этого собрать подписи. Как обычно: работники умственного труда, люди искусства, словом — творцы зла!
Он смеется, Монфульеда тоже. Я возражаю:
— Но можно было сделать и то, и другое!
Серра презрительно замечает:
— Собрать подписи легче. Никто ничего не отдает. Зашел к одному, к другому — и все дело.
Молча допиваем кофе. Серра оборачивается ко мне:
— Так что, видишь? Тебе не о чем беспокоиться. Ты совершенно нормален.
Но я продолжаю наступать:
— А те, кто ничего не делает, они как? Ненормальные?
— Нет, они тоже нормальные. Только не совсем живые.
Вытаскивает из кармана несколько монет, кладет на стойку.
— Получите.
Мы разрешаем ему расплатиться. Он всегда при деньгах. Я говорю:
— Это всё слова.
— Нет, милый. Посмотри вокруг. Каждый ищет равновесия по-своему. Одни помешаны на футболе, другие с головой уходят в работу, какой незначительной она ни была, а ты и, может быть, все мы возмещаем крушение своих надежд антиобщественными поступками… Как бы там ни было, надо искать равновесия. Я теперь говорю с точки зрения, которую можно было бы назвать биологической, верно?
— Одно дерьмо!
Он берет сдачу, оставляя одну монету, улыбается:
— Вот видишь? Опять-таки равновесие…
Отходим от стойки, и я восклицаю:
— Больше всего меня злит в тебе то, что ты веришь, будто все можно объяснить.
— И ты тоже веришь.
Монфульеда замечает:
— Самая закавыка в том, что если бы обстоятельства были другими, то и мы были бы не такими. Пожалуй, что-то есть в этих теориях…
— Не знаю. Только мне кажется, что мы, собственно говоря, отличаемся завидным здоровьем. Все тела, обладающие хорошей реакцией, здоровы.
Выходим на улицу; дует ветерок.
— Но самыми здоровыми должны быть те, кого болезнь вообще не коснулась.
— Нет. Или, во всяком случае, по-другому.
Я улыбаюсь, пока мы переходим на аллею.
— Монфульеда сказал, что ты скептик. Я думаю, на самом деле ты — оптимист.
— Все мы оптимисты. С того момента, как пробуем хоть что-нибудь сделать…
Монфульеда взрывается:
— Собрать подписи!
— Что бы ни было, лишь бы начать.
Смотрит на часы.
— Ну, я вас покидаю. Иду на площадь Испании.
— Я тоже туда. А ты что будешь делать?
— Пойду спать.
— Завтра придешь?
— Не знаю. Может быть, днем.
— Тогда увидимся.
— Пока.
Расходимся, и я, засунув руки в карманы, шагаю к Университетской площади. Двое полицейских в мундирах дежурят у входа в метро. Пейзаж с фигурами. Блевать хочется.
Поезд прибывает с опозданием на десять минут. Набитый. Рената улыбается мне из окна, закрытого, потому что холодно. Потом становится в хвост на выход, выскакивает на платформу.
— Привет, Алехо.
— Рена…
Наклоняюсь к ее лицу, хочу поцеловать, но она отворачивается и подставляет мне щеку. Я спрашиваю:
— Ты без вещей?
— Без всего. Зачем? Поищем такси.
Отделяемся от группы пассажиров, ожидающих свой багаж, идем на угол.
— Ты меня проводишь?
— Да.
Сжимаю ее руку выше локтя, ищу ее глаза, но они как будто убегают от меня.
— Почему ты убрала губы?
Она не отвечает; помолчав, говорит:
— Мне надо с тобой поговорить, Алехо.
— Что-нибудь серьезное?
— Почему ты решил?
— По тому, как ты держишься со мной. Посмотри на меня…
Но она поднимает руку, подзывая такси.
— Я еще вчера по телефону услыхал, что ты какая-то странная.
— Дома поговорим.
Открываю дверцу затормозившего перед нами такси, сажусь вслед за ней, и мы оба откидываемся на сиденье.
— На улицу Рокафор…
Она оправляет юбку, и я вижу, что ее ногти немного запущены.
— Ты не взяла с собой маникюрный прибор?
— Я не подумала об этом.
Просовываю руку ей за спину, пытаюсь привлечь к себе, но она противится.
— Не надо, Алехо…
— Почему? Разве ты не понимаешь, что мне тебя не хватало?
Она не отвечает, смотрит на свои руки, лежащие на коленях.
— Что ты хотела мне сказать?
— Потом скажу. Когда приедем.
— Почему не сейчас?
— Нельзя.
Немного отстраняюсь, наклоняю голову.
— Догадываюсь. Ты уезжаешь в Аграмун.
— Нет. Что мне там делать?
Такси поворачивает, и я валюсь на нее.
— Ты сделала что-то нехорошее и боишься сказать мне?
— Разве я всегда не рассказывала тебе все?
— Да, это правда. Посмотри на меня.
Она поднимает глаза, и я вижу в них только горечь. Настаиваю:
— Да что случилось? Нельзя же так меня мучить…
Она кладет голову мне на плечо.
— Лучше б я не ездила в Аграмун…
— Но почему? Что-нибудь с твоей матерью?
Она качает головой.
— Значит, с нами?
— Да. Пока не спрашивай чт о .
Такси выехало на улицу, по которой идет довольно быстро. Тормозит у перекрестка, снова разгоняется. Рената говорит:
— А ты? Что ты тут делал?
— Ждал тебя. Почему ты не позвонила в первый день?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: