Кэролайн Грэм - Смерть под маской
- Название:Смерть под маской
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Пушкинского фонда»
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9500595-5-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Грэм - Смерть под маской краткое содержание
Творчество писательницы удостоено престижной литературной премии «Macavity Eward», а книга «Убийства в Бэджерс-Дрифте» вошла в список «Сто лучших детективных романов всех времен».
«Смерть под маской» — третий роман из цикла детективных историй об инспекторе Барнаби. В деревне Комптон-Дондо находится загадочное уединенное Поместье, в котором обосновалась коммуна «Золотая лошадь» — духовно-эзотерическое сообщество. Один из основателей коммуны погиб, как полагают, в результате несчастного случая. Обществом руководит всеми уважаемый Иэн Крейги — Учитель, вокруг него и объединились члены коммуны, каждого из которых привела туда своя запутанная история. Однажды во время сеанса перемещения душ происходит страшное убийство, и на сцену выходит знаменитый инспектор Барнаби со своим помощником сержантом Троем. Хитроумные ходы и нераскрытые тайны, философия дзен-буддизма и разоблаченное мошенничество, богатое наследство, любовь, зависть и искренняя вера — читателя ждет поистине захватывающее чтение, которое держит в напряжении до последней страницы.
Смерть под маской - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мой ответ на первый вопрос вполне предсказуем: вероятно, Джим знал о его прошлом. Со вторым сложнее. Я решил, что следует узнать подробнее, как жил сам Джим Картер. Мы тщательнейшим образом осмотрели его комнату. Я нашел всего лишь две вещи, которые привлекли мое внимание.
Барнаби сделал паузу, и Трой, который стоял, прислонившись к стене невдалеке, не удержался от одобрительного кивка: настолько ярко в словах шефа ощущалась сила его личности и умение убеждать. Никто не двигался. Все слушали инспектора, затаив дыхание.
— Одна — это пустая коробка из-под очень дорогих итальянских мужских туфель. Согласитесь, довольно неожиданно — обнаружить наличие подобной роскоши у человека, ведущего аскетический образ жизни. Несоответствие небольшое, но примечательное, как я уже сказал. Другая моя находка касается книг. На первый взгляд — все вполне ожидаемо. Книги куплены в букинистических лавках, и в этом нет ничего особенного, новые книги может себе позволить далеко не каждый. Поразительно другое. В то время как племянник Джима утверждал, что, сколько он себя помнит, дядя всегда читал религиозную литературу, ни одна из книг в его комнате не была выпущена позднее тысяча девятьсот семьдесят первого года. Более того, у нас в отделе установили, что все они были приобретены оптом в начале девяностых в книжных лавках Аксбриджа и Слау. Всего шестьдесят книг.
— Видимо, собственные книги дяди находятся где-то в другом месте, — предположил Эндрю. — Может быть, здесь же, в библиотеке.
— Но вы ведь говорили, мистер Картер, что некоторые книги вы узнали. Что они были знакомы вам с детских лет. И еще упомянули, что сам их вид явился для вас тяжелым испытанием.
— Вы подозреваете, их приобрели, чтобы создать определенный антураж? — спросил Кен.
— Именно так, — отозвался Барнаби, который недаром много раз участвовал в оформлении постановок любительского кружка своей жены и знал не понаслышке, как важен антураж, — но самое странное и любопытное — то, что все они были куплены не Крейги, а Джимом Картером.
— Джимом? — удивилась Мэй. — Да зачем ему это понадобилось?
— Может, его племянник знает ответ?
— Понятия не имею, — отозвался Эндрю, разводя руками. — Возможно, на него надавили, чтобы он внес какой-то дополнительный свой вклад.
— О, я не думаю, что ваш дядюшка был из тех, кто легко поддается давлению. Я бы сказал, что в данном случае дело было в точности наоборот.
— Я не знаю, что вы там себе напридумывали, зато знаю другое: я не намерен здесь сидеть и слушать, как вы порочите его.
С этими словами Эндрю встал из-за стола и направился к выходу. Он уже был на полпути, когда его настиг вопрос Барнаби:
— Зачем вы перекрасили волосы, мистер Картер?
— Мы уже обсуждали это у вас в кабинете, старший инспектор, я не хотел, чтобы кто-нибудь заметил сходство с дядей.
— Ну, сходство вообще-то на самом деле весьма отдаленное. Я бы, например, особого сходства не нашел.
— А я думал, что это заметно, — вам ясно? И решил себя обезопасить. Бог мой, три дня назад меня чуть не убили, сегодня чуть не проломили голову! Я думал, что заслуживаю сочувствия и понимания, а не допроса с пристрастием, черт возьми!
— Да-а… На фотографии у вас очень светлые волосы, почти белые. Тот, кто видел вас в те времена, скажем Крейги, наверняка узнал бы вас теперь, когда вы стали взрослым, — разве нет?
— Да что же это на самом деле?! — Эндрю стал озираться вокруг, словно призывая всех разделить его возмущение.
— Сколько вам было тогда? Лет восемь-девять? Тогда, когда они работали на пару?
Эндрю теперь покачивал головой, как человек, который абсолютно не понимает, о чем речь.
— Я бы взял на себя смелость предположить, что именно поэтому вы и не обращались в полицию после смерти вашего дяди. Не оттого, что опасались, будто это родство насторожит обитателей Поместья, а потому, что боялись нашего расследования.
— Чепуху вы несете!
— Я верю, Эндрю, что все это чепуха, — заявила Мэй. — На первом собрании, которое я посетила, выступал как раз Джим. Он рассказывал о том, как встреча с Учителем сделала его человеком. После этого я и решила сюда переехать. Он говорил с предельной искренностью.
— Это старый трюк, мисс Каттл. Его можно наблюдать на любом рынке. Проходимец продает какую-нибудь чушь, а его подельник вылезает из толпы и с пафосом рассказывает, как эта чушь изменила всю его жизнь. Скажите мне вот что. Когда вы захотели к ним присоединиться, не показалось ли вам, что здешнее житье обойдется довольно дорого?
Неожиданный поворот в разговоре несколько озадачил Мэй.
— По правде говоря, да. И меня попросили назначить за сеансы световой терапии более высокую цену, чем мне бы хотелось. А ты, Арно? Ты же переехал сюда вскоре после меня. Ты тоже посчитал, что это довольно дорогое удовольствие?
— Да. Я записался на первый уикенд, а тут как раз мне на глаза попалось объявление одного турагентства, и я подумал, что за эту же сумму я мог бы провести неделю в Испании. Но я об этом не пожалел. — Он со значением взглянул на Мэй, зарделся и пошевелил пальцами ног, хотя это усилие вызвало боль.
— Но ведь так было только в самом начале, до организации коммуны, — сказала Хизер. — Через год, когда мы присоединились к ней, сумма стала вполне приемлемой.
— Иначе мы не смогли бы себе этого позволить, — добавил Кен.
— Не думаю, миссис Биверс, что первоначальный замысел состоял в организации коммуны. Скорее всего, планировалось просто выкачать из публики как можно больше наличных денег.
— И что же пошло не так? — с живым интересом спросил Кен и поспешно добавил: — Или, лучше сказать, что же этому помешало?
— Могу лишь высказать свое личное предположение. Не очень часто, — и чем дольше человек занимается преступной деятельностью, тем реже, — но такое бывает. Вероятно, под влиянием чтения книг религиозного содержания, а еще потому, что он постоянно занимался медитацией и усердно изображал глубоко верующего, от того, что постоянно общался с людьми, искренне стремившимися к высшей духовности, Крейги сам коренным образом изменился. Иными словами, его маска постепенно стала его сутью.
— Я сразу так и подумала, — сказала Мэй, — иначе он бы не мог так проникновенно наставлять нас.
— Или заботиться о нас, как он это делал, — добавила Сугами.
— И еще Тим, — сказал Арно. — Тим воспринимал людей чисто эмоционально. Он чувствовал, какие они на самом деле. В этом отношении он был совсем как ребенок, а детей трудно одурачить.
Барнаби не стал ему возражать. Сейчас не время заводить дискуссию о том, как порой оказывается трагически легко одурачить ребенка.
— Но вот Крейги заболевает, и ему становится ясно, что его дни сочтены. Видимо, это и было то самое «нечто ужасное», о чем Джим Картер сообщал в письме своему племяннику. Далее я никак не мог понять, почему мне не дает покоя слово «траст». О наследстве в виде траста мисс Гэмлин и о его возможной связи с убийством я знал прекрасно. Тогда почему это слово продолжало меня преследовать? И только перечитав нашу с вами первую беседу, мистер Арно, я понял, что трастов было два, и оба они имеют отношение к делу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: