Роберт Гэлбрейт - Дурная кровь
- Название:Дурная кровь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-19068-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гэлбрейт - Дурная кровь краткое содержание
Впервые на русском!
Дурная кровь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Врачом вашей бабушки была Марго Бамборо, правильно?
– Понятия не имею, – сказал Оукден.
– Вы вспомнили каждое слово, сказанное вашей матерью о Стиве Даутвейте, вплоть до того, как он заигрывал с девушками в регистратуре и уходил в последний раз из амбулатории чуть не рыдая, но не можете припомнить, как упала с лестницы и убилась насмерть ваша родная бабушка?
– Это случилось без меня, – объяснил Оукден. – Я был у приятеля. Возвращаюсь домой – и вижу «скорую».
– Значит, дома была только ваша мать?
– Какое, черт возьми, это имеет отношение к…
– Как зовут приятеля, у которого вы гостили? – Страйк в первый раз взялся за блокнот.
– Что вы делаете? – всполошился Оукден, попытался рассмеяться и уронил на тарелку последний кусок сэндвича. – Только голову мне морочите.
– Вы не хотите называть его имя?
– Да с какой стати… Он – мой одноклассник…
– Очень кстати для вас с матерью, что Мод навернулась с лестницы, – заметил Страйк. – По моим сведениям, в ее состоянии вообще не следовало спускаться по ступеням в одиночку. Зато вы получили в наследство дом, правильно?
Оукден стал очень медленно качать головой, как будто поражаясь внезапной глупости Корморана Страйка.
– Вы серьезно? Пытаетесь меня… надо же… Ну и ну!
– Значит, не назовете мне имя своего школьного товарища?
– Надо же! – повторил Оукден, силясь рассмеяться. – Вы рассчитываете, что сможете…
– …шепнуть заинтересованным журналистам, что ваш длительный опыт разорения старушек начался с жесткого пинка в спину родной бабули? Да, не вижу препятствий.
– Эй, ты полегче…
– Я знаю, ты думаешь, что сегодня организовал для меня подставу, – сказал, наклоняясь к нему, Страйк. Его язык тела выражал прямую угрозу, и краем глаза Робин заметила, как настороженно смотрят в их сторону брюнетка в китайском платье и ее спутник, только-только успевшие поднести к губам бокалы. – Но в полиции до сих пор хранится переданная туда в восемьдесят пятом году записка, где говорится, что копать надо под крестом Святого Иоанна. С того времени методики исследования ДНК сильно продвинулись. Думаю, они позволят с высокой степенью достоверности определить, кому принадлежит слюна под клапаном конверта.
У Оукдена опять дрогнуло веко.
– Ты надумал слегка всколыхнуть интерес прессы к делу Бамборо, чтобы люди вспомнили о твоей дерьмовой книжонке?
– Я никогда…
– Предупреждаю. Только попробуй распустить сплетни обо мне, о моем отце или о нынешнем расследовании дела Бамборо – и я позабочусь, чтобы тебя взяли за жабры по поводу той записки. А при необходимости подключу все свое агентство, и мы переворошим каждый миг твоей сраной жизни, пока не накопаем достаточно на тюремный срок. Я понятно излагаю?
Оукден на мгновение опешил, но быстро пришел в себя. Ему даже удалось хохотнуть.
– Буду писать, о чем захочу, и ты меня не остановишь. У нас свобода…
– Я тебя предупредил, – чуть громче сказал Страйк – А за свою булку с убоиной заплатишь сам.
Страйк поднялся из-за стола; растерявшаяся Робин поспешно схватила свой плащ и тоже встала.
– Корморан, давай пройдем через черный ход, – заговорила она, вспомнив о двух папарацци, притаившихся у фасада, но детективы не сделали и пары шагов, как позади раздался крик Оукдена:
– Думаешь, я испугался твоего паршивого агентства? Да из тебя сыщик, как из дерьма пуля!
Теперь почти все, находившиеся в пределах слышимости, повернули к ним головы. Оглянувшись, Робин увидела, что Оукден тоже вышел из-за стола: он остановился посреди бара как вкопанный, с явным намерением устроить сцену.
– Страйк, пожалуйста, давай уйдем.
У Робин возникло предчувствие беды. Оукден определенно намеревался вынести из этой встречи кое-что на продажу или по меньшей мере рассказец о том, как он оказался на высоте положения. Но Страйк уже повернулся к нему спиной.
– Ты, ё-моё, даже не знал, что твой отец устраивает тут рядом прием, – громко сказал Оукден, указывая в сторону «Спенсер-Хауса». – Не собираешься заглянуть и поблагодарить его за то, что он трахнул твою мать на куче кресел-мешков в присутствии полусотни ротозеев?
Робин увидела, как перед ней в замедленном движении разворачивается самое худшее: Страйк бросился на Оукдена. Она повисла на его руке, занесенной для удара, но было слишком поздно: локоть Страйка заехал ей в лоб, расколотив надвое маскировочные очки. Перед глазами Робин поплыли темные пятна, и последнее, что она запомнила, – это свое падение навзничь.
Ее неудачная попытка вмешаться дала мошеннику выигрыш в несколько секунд: он уклонился и вместо сильнейшего удара, который мог бы послать его в нокаут, получил только легкую скользящую оплеуху. А взъяренный Страйк, который вряд ли заметил, как некто удерживает его руку, осознал происшедшее, лишь когда увидел, что солидная публика повскакала с мест и смотрит куда-то ему за спину. Обернувшись, он увидел, что на полу лежит Робин и прижимает к лицу ладони, а из носа у нее струйкой течет кровь.
– Дьявольщина! – взревел Страйк.
Из-за стойки выбежал молодой бармен. Оукден верещал что-то про нападение. Все еще с небольшим головокружением, со слезами боли, хлынувшими из глаз, униженная до предела, Робин поднялась на ноги с помощью четы седовласых, богатых с виду американцев, которые суетились и требовали вызвать врача.
– Я совершенно нормально себя чувствую, – услышала она свой голос.
Вся сила удара Страйка пришлась ей между бровями, но она лишь тогда поняла, что у нее из носа течет кровь, когда красные брызги упали на белую крахмальную манишку доброго американца.
– Робин, черт… – бормотал Страйк.
– Сэр, мне придется…
– Да, мы уже совсем уходим, – до нелепости любезно объясняла она бармену, вытирая слезы и пытаясь остановить кровотечение из носа. – Мне просто надо… о, спасибо огромное, – сказала она американке, которая подала ей плащ.
– Вызовите полицию! – орал Оукден: благодаря вмешательству Робин он не получил ни единой царапины. – Кто-нибудь, вызовите полицию!
– Я не буду выдвигать обвинений, – говорила Робин, не обращаясь ни к кому в отдельности…
– Робин… мне так…
Вся в крови, Робин схватила Страйка за рукав и прошептала:
– Уходим немедленно.
Когда под взглядами всех посетителей они выходили из притихшего бара, Робин наступила на стекло своих очков.
58
Любви довольно ласкового слова,
Чтоб сбросить с плеч печалей прежних гнет;
Забвению предать она готова
Былую горечь, если капнет мед,
И все невзгоды прежние не в счет,
И скорбь, и ужас, в прошлом нестерпимый;
Любовь назад не смотрит, лишь вперед;
Дороже века час любви, пусть мнимый,
И рыцарь перед ней, по-прежнему любимый.
Интервал:
Закладка: