Лия Аветисян - Про любовь, ментов и врагов

Тут можно читать онлайн Лия Аветисян - Про любовь, ментов и врагов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Лия Аветисян - Про любовь, ментов и врагов
  • Название:
    Про любовь, ментов и врагов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2016
  • ISBN:
    978-9939-0-2751-7
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лия Аветисян - Про любовь, ментов и врагов краткое содержание

Про любовь, ментов и врагов - описание и краткое содержание, автор Лия Аветисян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это яркий, смачный роман с живыми героями, которых ясно видишь, слышишь, любишь или ненавидишь. Он вызывает искренний смех и настоящие слезы сочувствия. Сложный и увлекательный детективный клубок, расплетая который вместе с армянскими сыщиками и не только, читатель многое узнает и сам. Книга написана в Армении и про армян и принадлежит перу известного поэта-переводчика и публициста Лии Аветисян.

Про любовь, ментов и врагов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Про любовь, ментов и врагов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лия Аветисян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Вы уже познакомились? – подошел Человек, – её Софи звать, знаешь?

– Знаю, – сказала девочка, – я её уже люблю. Это будет моя собака.

– Видала, Верочка, что наш друг устроил под Новый год? – дурачился за столом толстенький человек. – Плюс к жене, теще и трем дочкам еще и сучку далматинца приволок: мол, где пять, там и шесть! Да нет, мама, в смысле девушек шесть, а не того, что Вы подумали. Ну, молодец, Шварц, ну спасибо!

– Спасибо вам, дядя Армен, – всерьез стали благодарить Человека нарядные девочки, обрадованные так, как только дети умеют радоваться зверью. – У неё лапка болит? Папа, ты её вылечишь?

– А как же. Ваш дядя Армен из меня в два счета и ветеринара сделает. Ему-то что? А вы что же, хромую её не будете любить?

– Ой, папочка, еще как будем! Её же жалко, очень-очень будем любить, – затараторили девочки хором.

– Ну раз так, то устройте ей там место в прихожей. И покормите как следует – вон какая худая! – озаботился тот, что только что сердился на Человека. – Как её зовут? Софи? Скажите пожалуйста, какие мы благородные! Но в Новый год Свиньи я соглашусь и на одну ляжку – можешь на ошейник не разоряться, Шварц.

Софи наелась, дала девочкам потормошить себя, прощально лизнула младшую в лицо и счастливо задремала на детском матрасике, от которого все еще пахло детской попкой и всеми вытекающими из неё обстоятельствами. Люди в комнате галдели, смеялись, выкрикивали что-то, а потом наступила тишина, и сквозь дрему Софи услышала слова Человека:

– А сейчас я хочу выпить за светлую память нашего друга Арама Лусиняна, которого любили женщины и собаки, старики и дети, друзья и поклонники его многочисленных талантов. А негодяи боялись его настолько, что вынуждены были убить. Когда мы были молодыми, он был слишком красивым, удачливым и веселым, чтобы я воспринимал его всерьез. Но чем дальше я шел по следу его убийцы, тем больше понимал и уважал Арама. И чем больше я понимал его, тем с большей уверенностью могу теперь сказать вам, что из жизни ушел самый настоящий благородный мушкетер Арамис…

– Я же говорила ему, что имя – это судьба, – вздохнула одна из женщин.

– Это точно. Наш Арамис, совсем как мушкетер, сумел вскрыть заговор врагов нашей страны, спасти для нас эту юную красавицу Карину – ты не плачь, не плачь, девочка моя. Артошка, ты чего это не ухаживаешь за сестрой? Как не сестра? Еще какая сестра! Что за пропуск в воспитании, Верон? И вам, Погос и Петрос, самая что ни на есть сестра, смотрите мне, чтобы всегда оберегали! На суше и на море!

– Ну, Майн Мент, ты даешь! Да ладно, не щурься так грозно, не буду, не буду. Но должен же кто-то тебя так называть, раз уж Арамиса нет…

– А вам спасибо, Константин Иванович, что присоединились к нашему столу. Как вместе встретим, так и будем дружить весь год и всю жизнь. Новый год у нас длинный, погостите еще пару недель, пообщаемся, дети подружатся…

– Вот и я говорю, Шварц, дом у меня большой…

– Ну и болтуны – эти люди, – думала сквозь дрему Софи, – болтают, болтают, кричат. На столе столько мяса и вкусных косточек, а они едят горькую траву и огнедышащие стручки, запивают водой с противными кусачими пузырьками или этой гадкой ваксинэйшн. Нет чтоб быстро наесться мясом до отвала, нежно и благодарно лизнуть того, кто больше всех нравится, и тихо заснуть, вдыхая сладкий запах младенца, что спал когда-то на этом мягком матрасике, под которым припрятан вкусный кусочек…

Примечания

1

Hrome! (чешск. яз.) – Чтоб мне провалиться!

2

Hrom (арм. яз) – название города Рима

3

Имеются в виду Ромул и Рем, основавшие, согласно преданию, г. Рим. Дата основания Рима – 753 г. до н. э. Ереван старше на целое поколение строителей – 782 г. до н. э. Оба окружены семью холмами.

4

А как же (арм.)

5

В армянском обществе – уважительное обращение к женщине.

6

Что. (англ.)

7

Где (англ.)

8

Когда (англ.)

9

Очень хорошо. А как зовут Вас, юная леди? (англ.)

10

Меня зовут Ида. (англ.)

11

Хорошо. А откуда Вы родом, Ида? (англ.)

12

Я родилась в маленькой деревне, расположенной в прелестных Лорийских горах. (англ.)

13

Восхитительная деревня. (англ.)

14

Как мило с вашей стороны (англ.)

15

Пах – интонационное междометие (арм.), соответствует русскому «Ого!»

16

Фермер (англ.)

17

Семья (англ.)

18

Продукты питания (англ.)

19

Фонд (англ.)

20

Помощь (англ.)

21

Щеночек (англ.)

22

Миленький (англ.)

23

Бедненький (англ.)

24

Мужланы (англ.)

25

Цена; премия (англ.)

26

Эс гижа (арм.) – Он сумасшедший

27

Игроки! Болельщики! Вместе мы – сила. (гимн ФК «Барселона»)

28

Да святится солнце твое, Арев (арм.) – игра слов, т. к. имя Арев переводится с армянского как «солнце».

29

Мир (англ.)

30

Бедность (англ.)

31

Собственность (англ.)

32

Нефть (англ.)

33

Партнерство (англ.)

34

Заговор (англ.)

35

Ветеринар (англ.)

36

Обследование (англ.)

37

Прививка (англ.)

38

Подтверждение (англ.)

39

Хорошо исполнено (англ.)

40

Воскресенье (англ.)

41

Бассейн (англ.)

42

Шотландское виски (англ.).

43

Сэндвичи (англ.).

44

Лосось (англ.).

45

Ветеринар (англ.)

46

Стерилизация (англ.)

47

Очень хорошо проделана (англ.)

48

Как поживаете? (англ.)

49

Ты мне очень нужен (арм.)

50

Драм – армянская национальная валюта. В описываемый период (1995 г.) тысяча драмов равнялась трем долларам (прим. автора)

51

О-о-ох, и не знаю, дитя, что из тебя выйдет (лорийский диалект арм. яз.)

52

О-о-ох, уж и не знаю… (арм.)

53

Да будут садиться за стол с семью сыновьями! (арм) – общепринятое благословение, адресованное молодым семьям.

54

Господин (арм.)

55

Нету (арм.)

56

Госпожа (арм.)

57

Тебе идет, красавица! (тур.)

58

Семьдесят центов эти, восемьдесят центов – те, один доллар – эти… (англ.)

59

Шестьдесят пять центов эти, семьдесят пять – эти, девяноста пять – эти… (англ.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лия Аветисян читать все книги автора по порядку

Лия Аветисян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Про любовь, ментов и врагов отзывы


Отзывы читателей о книге Про любовь, ментов и врагов, автор: Лия Аветисян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x