Гарольд Роббинс - Чужак
- Название:Чужак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-88196-027-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Чужак краткое содержание
Издательством ТКО «АСТ» отобраны для включения в серию те романы Роббинса, которые имели в свое время наибольший успех у публики и принесли своему автору всемирную известность.
Чужак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прошло два часа, я ждал телефонного звонка. Почему-то я был уверен, что Джерро позвонит мне, если только будет в состоянии. Около шести часов раздался звонок. Гарри снял трубку и позвал меня.
— Привет, — сказал я.
— Фрэнки, — услышал я возбужденный голос, — это Терри. Тебе лучше сматываться, полицейские ищут тебя.
— Подожди, — оборвал я ее, — откуда они знают? Ведь только ты видела меня.
— Другие тоже видели, — нервно сказала она. — Там было несколько человек из клуба, которые видели тебя. Полиция допрашивает всех, и в любую минуту они могут выяснить, кто ты такой. Этот полицейский в больнице, и он может умереть. Если он умрет… — она затихла.
Об этом мне думать не хотелось.
— А ты не знаешь, что с Джерро? — пробормотал я, запинаясь.
— А ты разве?.. — она заплакала. — Он умер, его задавила лошадь.
Магазин поплыл у меня перед глазами. Я постарался взять себя в руки.
— Ты слышишь меня? — закричала Терри.
— Слышу, — ответил я через силу.
— Поторопись, у тебя не так много времени.
— Да, — сказал я, — спасибо.
Я повесил трубку и остался стоять возле телефона. Не знаю, как долго я там стоял, прежде чем смог заставить себя подойти к Гарри и сказать:
— Я увольняюсь.
Он резал сыр на машине и так поразился моим словам, что чуть не резанул себе палец.
— Почему?! — спросил он. — Что случилось?!
— Я попал в переделку. На митинге была драка, и теперь мне лучше смыться.
— Ох! — воскликнул он. — Дело плохо, да? Говорил я тебе держаться подальше от этих ублюдков, вот теперь и влип из-за них.
— Теперь уже ничего не исправишь, и между прочим, их вины здесь нет, — коротко ответил я.
Гарри закончил резать сыр, завернул его и протянул покупательнице, которая стояла перед прилавком и не могла слышать мои слова. Затем он снова повернулся ко мне.
— Извини, Гарри, я не собирался увольняться и бросать тебя, но ничего не поделаешь. Ты был очень добр ко мне, и я хочу сказать, что ценил это. Передай то же самое мистеру Рейзеусу.
Он кивнул, а я прошел в заднюю комнату, снял фартук, повесил его на гвоздь и вернулся в магазин. Подойдя к Гарри, я протянул ему руку и сказал:
— Спасибо за все, Гарри.
Он пожал мою руку.
— Ох, как жаль, что ты уходишь, парень, ты мне понравился.
— Мне тоже жаль. — Я повернулся к двери.
— Подожди, — окликнул меня Гарри. — Ты кое-что забыл.
Я повернулся и посмотрел на его протянутую руку.
— Твое жалование.
— Но сегодня только понедельник.
— Возьми, это твои деньги, ведь тебе не раз приходилось перерабатывать.
Я спрятал деньги в карман.
— Спасибо, они мне пригодятся, — поблагодарил я и подумал, что в копилке, которая осталась в гостинице, было немногим более ста долларов. На них особенно не разживешься.
— Ну, парень, — сказал Гарри, провожая меня к двери, — надеюсь, что все будет в порядке.
Я скрестил пальцы и вытянул руку, Гарри усмехнулся и тоже протянул руку со скрещенными пальцами. Я вышел из двери и огляделся. На улице, как всегда, было тихо. Добравшись до гостиницы, я упаковал вещи в небольшой потрепанный чемоданчик, который купил давным-давно, уплатил по счету и вышел. И тут меня осенило.
Марианна! Кто скажет ей о случившемся? Только бы не какой-нибудь малознакомый человек, который не знает о чувствах, которые они с Джерро испытывали друг к другу. Лучше уж пусть прочитает сухую заметку в газете. С каждым шагом меня все сильнее одолевала мысль, что рассказать ей обо всем должен я. Окончательно я убедился в этом, когда остановился перед ее дверью, с чемоданом в руках. Я нажал звонок.
Я надеялся, что она дома, так оно и было. Раздались ее быстрые шаги, потом она открыла дверь и с удивлением воззрилась на меня и мой чемодан. Не дожидаясь приглашения, я вошел в квартиру.
Она закрыла дверь, не спуская с меня глаз.
— Уезжаешь, Фрэнк?
— Да, но прежде я должен сообщить тебе кое-что. — Лицо мое было серьезным.
Она не могла знать, о чем я собираюсь говорить, даже представить себе не могла предмета разговора. С выражением внимания на лице она подошла ко мне ближе. Удивительно, но у нее были серые глаза, а не карие, как я думал раньше. Темно-серые, дымчатые глаза.
— Что ты должен сказать мне? — мягко спросила она. — Что же это за важность такая, не сообщив мне которую, ты не можешь уехать?
Я опустил чемодан на пол и резко схватил ее за плечи, думая, что встряска поможет ей легче воспринять известие.
— Мне больно, Фрэнк.
Я ослабил хватку, ярость, вскипевшая во мне, исчезла.
— Тебе лучше сесть, — произнес я почти ласково.
— Нет, я не буду садиться, — глаза ее начали расширяться от страха. — В чем дело?
— Джерро мертв, — выпалил я.
Некоторое время она непонимающе смотрела на меня, затем побледнела, глаза ее округлились. Марианна буквально рухнула на меня, но я подхватил ее, отнес в спальню и положил на кровать. Потом вышел в другую комнату, налил стакан воды и вернулся. Ее начало трясти, я поднес стакан к ее губам, несколько капель пролилось ей на подбородок. Расстегнув ей блузку, я уселся рядом, ожидая, когда ей станет получше. Через некоторое время она открыла глаза.
— Я не хотел, чтобы ты узнала это от кого-нибудь другого, — произнес я. — Я думал, будет лучше, если это скажу я, но, боюсь, сделал только хуже.
Марианна слабо покачала головой.
— Как… как это случилось?
— На площади была драка, полицейский ударил его, и он упал под копыта лошади. Я швырнул в полицейского бутылкой, он теперь в больнице, и мне надо сматываться.
— Но Джерро… — едва произнесла она, — ему было больно?
— Нет, — ответил я настолько ласково, насколько смог, — все произошло так быстро, что он толком не успел ничего почувствовать.
На самом деле я не знал, успел ли Джерро почувствовать боль, но теперь ему было все равно, а для Марианны мои слова служили успокоением.
— Я рада, если это так, — прошептала она. — Он с трудом терпел боль. — Она закрыла лицо руками и заплакала.
Я подождал несколько минут, потом поднялся. Дольше оставаться здесь было опасно. Мне надо было уходить. Марианна перестала плакать и посмотрела на меня.
— Ты был его другом, — сказала она. — Он так гордился, что ты защищал его. Ты дрался за него даже в этот последний раз.
Я не знал, что ответить на это, потому что нельзя же было небрежно бросить: «Пустяки, мне это было приятно». Тем более, что пользы от моих действий не было — я не смог предотвратить случившегося.
— Очень жаль, — сказал я, — ты просто не представляешь, как мне жаль. Он был отличным парнем.
— Такого другого не будет никогда.
— До свидания, — сказал я, стоя в дверях спальни.
— До свидания, — ответила Марианна.
Я направился к входной двери и услышал позади торопливые шаги. Я обернулся, и Марианна кинулась в мои объятия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: