Сергей Изуграфов - Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1

Тут можно читать онлайн Сергей Изуграфов - Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785447463199
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сергей Изуграфов - Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1 краткое содержание

Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1 - описание и краткое содержание, автор Сергей Изуграфов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Алекс Смолев переезжает из Санкт-Петербурга на греческий остров Наксос. Загадочные убийства постояльцев виллы и жителей острова заставляют Смолева принять активное участие в расследовании преступлений. Ему помогают его друзья, работники виллы, инспектор уголовной полиции острова и даже Бюро Интерпола в Греции. И вот снова очередное преступление ставит полицию в тупик… В сборник вошли повести «Убийство на вилле «Афродита», «Пропавший алхимик» и «Пять амфор фалернского».

Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сергей Изуграфов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нетерпеливо ожидавший за его спиной смотритель музея снова достал свою щеточку с рукояткой из слоновой кости и теперь уже гораздо более внимательно и аккуратно стал очищать бока амфоры в поисках интересовавшей его печати.

Внезапно он обнаружил ее почти у самого основания амфоры.

В возбуждении смотритель музея вскочил, схватил ведро с водой, что стояло рядом, и с помощью воды и щетки тщательно вычистил печать. Потом медленно выпрямился, тяжело дыша, и убрал щетку в карман пиджака. Взгляды всех присутствующих были направлены на него с нетерпеливым ожиданием.

– Ну, Панайотис, какого же черта вы молчите, ну скажите же, – первым не выдержал мучившийся ожиданием сильнее других Джеймс Бэрроу. – Вы определили печать? Это…

– Это фалерн! – негромко и торжественно ответил Феодоракис, вытирая капли пота со лба. – Никаких сомнений быть не может! Печать винодельни из римской Кампаньи, которой всегда отмечался фалерн. Убедитесь сами, коллега! Та самая: здесь и год, и винодельня, и виноградник. Это фалерн!

Джеймс издал радостный и торжествующий вопль, подхватил Лили на руки и закружил ее, крича:

– Я знал! Я знал! Боже мой, дорогая, мы нашли его! Мы сделали это! Мы сделали!

Остальные дружно захлопали, поздравляя супругов Бэрроу.

Даже Катерина Делапорта трижды медленно хлопнула в ладоши. На ее лице было явно написано удовлетворение.

Через час все пять амфор были на борту. Тщательно очищенные от песка, вымытые пресной водой из шланга, они сверкали на солнце, пока Джеймс фотографировал их.

Алекс тоже сделал айфоном несколько снимков с разного расстояния и разных ракурсов и отправил Виктору Манну с пояснениями, получив в ответ: «Поздравляю! Теперь ждите гостей: из Хоры идет катер. Проследи, чтобы они ушли СПОКОЙНО».

– Господин Бэрроу, – произнесла чиновница в спину археологу, который все никак не мог оторваться от своей находки.

Ну вот, началось! – подумал Алекс, только бы Джеймс не подвел!

– Господин Бэрроу! Нам необходимо с вами поговорить!

– Слушаю вас, – повернулся к ней Джеймс, мгновенно взъерошившись. – В чем дело?

– Дело в том, что я получила указания из Министерства, что целесообразно, учитывая возраст и ценность вашей находки, во избежание каких-либо инцидентов немедленно отправить амфоры на материк.

– Что? – не поверил своим ушам Джеймс. – Что за бред! Почему на материк?

– Это не бред, господин Бэрроу! Это позиция Министерства культуры Греции. Страны, где вы проводите раскопки. Позвольте вам напомнить, что все, что найдено на территории Греции, включая подводные находки, принадлежит Греции. Безусловно, – брезгливо пожала она плечами, – ваше право на получение премии в рамках греческого законодательства, если оно будет подтверждено документарно, никто не оспаривает.

– Алекс, – обернулся англичанин в растерянности к Смолеву. – Что вы скажете?

– Должна заметить, – дернув щекой и повысив голос, произнесла чиновница, – что мнение господина Смолева – это лишь мнение частного лица, на которого никак не распространяются полномочия по проведению работ. Поэтому, мне жаль, но его мнение Министерство не готово принимать в расчет.

– Да ни черта вам не жаль! – кипел Бэрроу, забыв обо все на свете. – Все это чушь! Нам необходимо самим довести работу до конца! Что вы молчите, Алекс?

– Джеймс, – произнес негромко Смолев, глядя на возмущенного археолога отрезвляющим взглядом. – Джеймс, послушайте меня, мой друг! Все в порядке. Я думаю, что в ваших интересах подчиниться требованиям Министерства. Госпожа Делапорта права, – его взгляд, направленный на Джеймса, ясно говорил: «Да приди же ты в себя, остолоп! Успокойся и делай, как договаривались!» – экспонаты слишком ценны, чтобы оставить их на острове. Мы не сможем обеспечить им необходимую сохранность: у нас нет ни помещения, ни охраны. Это правильно, если их немедленно перевезут на материк.

От удивления, не ожидавшая такого поворота, «куратор отдела подводной археологии» молча открыла и закрыла рот.

Но Джеймс не был готов сдаться так легко.

– Что? Да какого черта? – возмутился он, но потом вдруг запнулся под красноречивым взглядом Смолева, словно вспомнил о чем-то важном. – Ах, да… Действительно, ни помещения, ни охраны… Что ж, делайте, как знаете.

– Джеймс, дорогой, – добавила вовремя подошедшая Лили и обняла мужа за талию. – Не надо волноваться, все в порядке. Это совершенно разумно, надо поступить, как требует Министерство. Нам ведь еще работать здесь не один сезон. Ты совершил замечательное открытие, нужно все описать и закончить отчеты. А амфоры будут в надежном месте, и я уверена, что так лучше для всех.

– Совершенно верно! – подытожила представительница Министерства культуры и, уже не скрываясь, набрала чей-то номер телефона и скомандовала: – Мы вас ждем, все готово к погрузке!

Аквалангисты и водолаз сидели на корме, отдыхая после целого дня работы. Туда и увлекла Лили несчастного Джеймса и усадила его в кресло.

Молодые ребята пересмеивались, делясь своими впечатлениями от подъема. Водолаз, смуглый мужчина лет сорока пяти с уставшим лицом, отдыхал, прислонившись спиной к борту, наблюдая за происходящим из-под полуприкрытых век. Лили принесла им две бутылки и бокалы. Юнга, повинуясь ее знаку, вынес из кубрика на большом круглом блюде заранее приготовленные ею закуски.

– А теперь – шампанское! – под общий радостный крик объявила она. – Шампанское, за успешный сегодняшний день! Мы – молодцы! За вас и за моего любимого мужа Джеймса, гениального археолога и замечательного человека! За его мечту, которая сегодня осуществилась!

Под дружный звон бокалов и поздравления, от которых Джеймс раскраснелся и повеселел.

Алекс подумал, что, пожалуй, Бэрроу и в самом деле очень повезло с женой. Лили была умницей.

– Признаюсь, вы меня удивили, господин Смолев, – неожиданно раздался за его спиной металлический голос.

– Чем же, мадам? – вежливо поинтересовался он, оглянувшись.

– Мне казалось, что вы поддержите Джеймса в любом случае и будете категорически возражать против решения Министерства.

– Не в моих правилах. Знаете, у русских есть поговорка, дословно: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят!». В английском варианте она про Рим и про то, что если ты в этом чудесном городе, то и веди себя как римлянин. Вы согласны?

– Разумеется, – пожала плечами его собеседница; было заметно, что напряжение последних нескольких часов отпустило и ее. – Я рада, что вы проявили благоразумие. Сегодня был длинный день. Надеюсь, каждый в итоге получит то вознаграждение, которого заслуживает.

– Нисколько в этом не сомневаюсь, – улыбнувшись, ответил Смолев и, поклонившись, проследовал к друзьям на корму, откуда Лили уже минуту призывно махала ему рукой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Изуграфов читать все книги автора по порядку

Сергей Изуграфов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1 отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1, автор: Сергей Изуграфов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x