Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Город костей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Город костей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Коннелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Коннелли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No, nothing like that.""Then what? Come on, I want to know.""It said H-O-L-D on one hand and F-A-S-T on the other.""Hold fast? What does 'hold fast' mean?""Well, it's kind of a long story...""I have time. My husband doesn't mind."She smiled. "Come on, I want to know.""It's not a big deal. When I was a kid, one of the times I ran away I ended up down in San Pedro. Down around the fishing docks. And a lot of those guys down there, the fishermen, the tuna guys, I saw they had this on their hands. Hold fast. And I asked one of them about it and he told me it was like their motto, their philosophy. It's like when they were out there in those boats, way out there for weeks, and the waves got huge and it got scary, you just had to grab on and hold fast."Bosch made two fists and held them up."Hold fast to life ... to everything that you have." "So you had it done. How old were you?""I don't know, sixteen, thereabouts." He nodded and then he smiled. "What I didn't know was that those tuna guys got it from some navy guys. So a year later I go waltzing into the army with 'Hold Fast' on my hands and the first thing my sergeant told me was to get rid of it. He wasn't going to have any squid tattoo on one of his guys' hands."She grabbed his hands and looked closely at the knuckles."This doesn't look like laser work." - Так что же? Скажи, я хочу знать.- На одной руке - «Держись», на другой - «крепко».- "Держись крепко"? Почему?- Ну, это долгая история...- Время у меня есть. Муж ничего не имеет против. Расскажи, мне интересно.- В детстве я несколько раз удирал и однажды оказался в Сан-Педро, в рыбацких доках. И у многих рыбаков, ловцов тунца, видел на руках эту надпись.Спросил о ней одного из них, он ответил, что это их девиз.То есть когда они неделями плавают в море на своих суденышках и поднимается такая волна, что становится жутко, нужно ухватиться за что-то и крепко держаться. Босх сжал кулаки и поднял их.- Крепко держаться за жизнь... за все, что имеешь.- И ты сделал такую же наколку. Сколько тебе было лет?- Шестнадцать. Только я не знал, что рыбаки позаимствовали эту надпись у военных моряков. И год спустя, когда поступил в армию,сержант первым делом велел ее свести.Не мог допустить, чтобы у кого-либо из его солдат была морская татуировка.Джулия взяла Гарри за руки и пристально посмотрела на костяшки.- На лазерную работу не похоже.
Bosch shook his head. "They didn't have lasers back then." . "So what did you do?""My sergeant, his name was Rosser, took me out of the barracks and over to the back of the administration building. There was a brick wall. He made me punch it. Until every one of my knuckles was cut up. Then after they were scabbed up in about a week he made me do it again.""Jesus fucking Christ, that's barbaric.""No, that's the army."He smiled at the memory. It wasn't as bad as it sounded. He looked down at his hands. The music stopped and he got up and walked through the house naked to change it. When he came back to the bedroom, she recognized the music.'"Clifford Brown?"He nodded and came toward the bed. He didn't think he had ever known a woman who could identify jazz music like that."Stand there.""What?""Let me look at you. Tell me about those other scars." - Тогда лазеров еще не было.- И что ты делал?- Сержант Россер повел меня из казармы к задней стене административного корпуса. Она была кирпичной. И заставил бить по ней кулаками, пока кожа на всех костяшках не оказалась содрана. Через неделю, когда они подзажили, заставил проделать то же самое снова.- Черт возьми, это варварство.- Нет, это армия.При этих воспоминаниях Босх улыбнулся. Было не так уж скверно, как могло показаться. Поглядел на свои руки. Музыка прекратилась, он встал и голым пошел сменить компакт-диск. Когда вернулся в спальню, Джулия спросила:- Клиффорд Браун?Босх кивнул и шагнул к кровати. Кажется, он еще не знал женщины, так хорошо знакомой с джазовой музыкой.- Стой там.- Что?- Дай рассмотреть тебя. Расскажи о других своих шрамах.Комната освещалась тускло, но Босх застеснялся своей
The room was dimly lit by a light from the bathroom but Bosch became conscious of his nakedness. He was in good shape but he was more than fifteen years older than her. He wondered if she had ever been with a man so old."Harry, you look great. You totally turn me on, okay? What about the other scars?"He touched the thick rope of skin above his left hip."This? This was a knife.""Where'd that happen?""A tunnel.""And your shoulder?""Bullet.""Where?"He smiled."A tunnel.""Ouch, stay out of tunnels." наготы. Он был в хорошей форме, однако старше Джулии больше чем на пятнадцать лет. Подумал: был ли у нее такой старый мужчина?- Гарри, ты превосходно выглядишь. Жутко возбуждаешь меня, доволен? А другие шрамы откуда? Босх коснулся толстого выпуклого шрама над левым бедром.- Этот? След от ножа.- Где ты получил рану?- В туннеле.- А на плече?- От пули.- Где?Он улыбнулся:- В туннеле.- Господи, держись подальше от них.
"I try."He got into the bed and pulled the sheet up. She touched his shoulder, running her thumb over the thick skin of the scar."Right in the bone," she said."Yeah, I got lucky. No permanent damage. It aches in the winter and when it rains, that's about it." "What did it feel like? Being shot, I mean."Bosch shrugged his shoulders."It hurt like hell and then everything sort of went numb.""How long were you down?""About three months.""You didn't get a disability out?""It was offered. I declined.""How come?""I don't know. I like the job, I guess. And I thought that if I stuck with it, someday I'd meet this beautiful young cop who'd be impressed by all my scars."She jammed him in the ribs and the pain made him grimace."Oh, poor baby," she said in a mocking voice. "That hurt."She touched the tattoo on his shoulder."What's that supposed to be, Mickey Mouse on acid?""Sort of. It's a tunnel rat." Her face lost all trace of humor."What's the matter?""You were in Vietnam," she said, putting things together. "I've been in those tunnels." - Стараюсь.Босх лег в постель и накрылся простыней. Джулия коснулась его плеча, провела большим пальцем по шраму.- Прямо в кость.- Да, мне повезло. Рука действует. Ноет зимой и в сырую погоду, вот и все.- Какие при этом бывают ощущения? Я имею в виду от пули.Босх пожал плечами:- Сильная боль, потом онемение.- Долго лежал?- Около трех месяцев.- Инвалидности не получил?- Предлагали. Я отказался.- Почему?- Не знаю. Видимо, потому, что мне нравится моя работа. И подумал, что если останусь на службе, когда-нибудь встречу молодую женщину-полицейского, на которую произведут впечатление мои шрамы.Джулия ткнула его в ребра, и он скривился от боли.- Ой, бедняжка, - насмешливо произнесла она.- Больно.Она коснулась татуировки на его плече:- Что это может быть, Микки-Маус под наркотиком?- Вроде того. Туннельная крыса.Ее лицо помрачнело.- В чем дело?- Ты воевал во Вьетнаме, - догадалась Джулия. - Я бывала в тех туннелях.- Что ты имеешь в виду?- Когда путешествовала, я провела во Вьетнаме полтора месяца. Эти туннели теперь что-то вроде достопримечательности, которую показывают
"What do you mean?""When I was on the road. I spent six weeks in Vietnam. The tunnels, they're like a tourist thing now.You pay your money and you can go down into them. It must've been ... what you had to do must've been so frightening.""It was more scary afterward. Thinking about it""They have them roped off so they can sort of control where you go. But nobody really watches you. So I went under the rope and went further in.It got so dark in there, Harry."Bosch studied her eyes."And did you see it?" he asked quietly."The lost light?"She* held his eyes for a moment and nodded."I saw it. My eyes adjusted and there was light. Almost like a whisper. But it was enough for me to find my way." туристам. Плати деньги - и входи в них. Должно быть... то, что тебе приходилось делать, было очень страшно.- Еще страшнее становилось потом. Думать об этом.- Там натянули веревки, чтобы можно было следить, куда ты идешь. Но на самом деле за тобой никто не следит. Я подлезла под веревку и пошла дальше. Гарри, там так темно.Босх пристально посмотрел ей в глаза.- И ты видела? - негромко спросил он. - Утраченный свет?Джулия кивнула:- Да. Г лаза привыкли к темноте, и там был свет. Еле заметный. Но мне его хватило, чтобы найти дорогу.
"Lost light. We called it lost light. We never knew where it came from. But it was down there. Like smoke hanging in the dark.Some people said it wasn't light, that it was the ghosts of everybody who died in those things. From both sides."They spoke no more after that. They held each other and soon she was asleep.Bosch realized he had not thought about the case for more than three hours. At first this made him feel guilty but then he let it go and soon he too was asleep.He dreamed he was moving through a tunnel. But he wasn't crawling. It was as if he were underwater and moving like an eel through the labyrinth. He came to a dead end and there was a boy sitting against the curve of the tunnel's wail. He had his knees up and his face down, buried in his folded arms."Come with me," Bosch said.The boy peeked his eyes over one arm and looked up at Bosch. A single bubble of air rose from his mouth. He then looked past Bosch as if something was coming up behind him. Bosch turned around but there was only the darkness of the tunnel behind him.When he looked back at the boy, he was gone. - Утраченный свет. Так мы его называли.Представления не имели, откуда он берется. Но он был виден. Словно висящий в темноте дым. Г оворили, что это не свет, а призраки всех, кто погиб там. И с той, и с другой стороны.После этого они больше не разговаривали. Обнялись, и Джулия вскоре заснула.Босх осознал, что не думал о деле больше трех часов, почувствовал себя виноватым, но вскоре тоже заснул. Ему снилось, что он движется по туннелю. Казалось, он находится под водой и плывет по этому лабиринту, словно угорь. Доплыл до тупика и у изгиба туннельной стены увидел сидящего мальчика с поднятыми коленями. Тот уткнулся лицом в сложенные на них руки.- Поплыли со мной, - сказал Босх.Мальчик посмотрел на Босха. Изо рта у него поднялся пузырек воздуха. Потом глянул мимо него, словно сзади что-то приближалось. Босх обернулся, но там была только темнота туннеля.Когда снова обратил взгляд к мальчику, тот исчез.
12Late Sunday morning Bosch drove Brasher to the Hollywood station so she could get her car and he could resume work on the case.She was off duty Sundays and Mondays. They made plans to meet at her house in Venice that night for dinner. There were other officers in the 12В воскресенье около полудня Босх поехал с Джулией к голливудскому отделению, чтобы она забрала свою машину, а он возобновил работу над делом. Воскресенье и понедельник у Джулии были выходными. Они решили вечером встретиться у нее в Венисе. Когда Босх высадил Джулию возле ее машины,
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Коннелли читать все книги автора по порядку

Майкл Коннелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Город костей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Город костей - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Коннелли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x