Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ребекка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ребекка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дафна Морье, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ребекка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дафна Морье
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Jasper, come back, don't be a fool,' I said. - Назад, Джеспер, назад. Не будь идиотом, -сказала я.
He stood in the doorway, still barking furiously, an hysterical note in his voice. Он стоял на пороге, все еще отчаянно лая, в его голосе появились истерические нотки.
Something was there then, inside the store. Значит, там кто-то есть, там, в сарае.
Not a rat. He would have gone for a rat. Не крыса, иначе он бросился бы за ней.
' Jasper, Jasper. Come here,' I said. - Джеспер, Джеспер, ко мне! - сказала я.
He would not come. Он не послушался.
I went slowly to the door of the store. Я медленно подошла к двери.
' Is there anybody there?' I said. - Есть тут кто-нибудь? - спросила я.
No one answered. Никто не ответил.
I bent down to Jasper, putting my hand on his collar, and looked round the edge of the door. Я наклонилась к Джесперу, положила руку ему на ошейник и заглянула внутрь.
Someone was sitting in the corner against the wall. В углу у стены кто-то сидел.
Someone who, from his crouching position, was even more frightened than me. Сжавшись в комок. Кто-то, кто был еще сильнее напуган, чем я.
It was Ben. Это был Бен.
He was trying to hide behind one of the sails. Он пытался спрятаться позади одного из сложенных парусов.
' What is the matter? - В чем дело?
Do you want something?' I said. Вам что-нибудь нужно? - спросила я.
He blinked at me stupidly, his mouth slightly open. Он тупо смотрел на меня, рот его был приоткрыт.
' I'm not doing nothing,' he said. - Я ничего не делаю, - сказал он.
'Quiet, Jasper,' I scolded, putting my hand over his muzzle, and I took my belt off and ran it through his collar as a leash. - Тихо, Джеспер, - прикрикнула я и сжала ему пасть рукой, затем сняла пояс и привязала к ошейнику как поводок.
'What do you want, Ben?' I said, a little bolder this time. - Что вам тут нужно, Бен? - снова спросила я, теперь уже посмелее.
He did not answer. Он не ответил.
He watched me with his sly idiot's eyes. По-прежнему глядел на меня уклончивым хитроватым взглядом, взглядом идиота.
' I think you had better come out,' I said. - Вам лучше выйти отсюда, - сказала я.
'Mr de Winter doesn't like people walking in and out of here.' - Мистер де Уинтер не любит, когда сюда ходят.
He shambled to his feet grinning furtively, wiping his nose with the back of his hand. Бен неуклюже поднялся на ноги, чуть приметно ухмыляясь и вытирая нос тыльной стороной ладони.
The other hand he kept behind his back. Вторую руку он держал за спиной.
' What have you got, Ben?" I said. - Что у вас там, Бен? - спросила я.
He obeyed me like a child, showing me the other hand. Он послушно, как ребенок, показал вторую руку.
There was a fishing line in it. В ней была леска.
' I'm not doing anything,' he repeated. - Я ничего плохого не делаю, - повторил он.
'Does that line belong here?' I asked. - Вы здесь взяли леску? - спросила я.
' Eh?' he said. - Э-э? - протянул Бен.
'Listen, Ben,' I said. 'You can take that line if you want to, but you mustn't do it again. - Послушайте, Бен, - сказала я, - вы можете взять эту леску, если хотите, но больше вы не должны так делать.
It's not honest, taking people's things.' Брать чужие вещи - нечестно.
He said nothing. Бен ничего не ответил.
He blinked at me and wriggled. Моргал глазами и корчился всем телом.
' Come along,' I said firmly. - Пошли, - твердо сказала я.
I went into the main room and he followed me. Я перешла в жилую комнату, Бен - за мной.
Jasper had stopped barking, and was now sniffing at Ben's heels. Джеспер перестал лаять и обнюхивал его каблуки.
I did not want to stop any longer in the cottage. Мне не хотелось оставаться в доме.
I walked quickly out into the sunshine, Ben shuffling behind me. Я быстро вышла наружу, на солнце. Бен, тяжело ступая, шел следом.
Then I shut the door. Я закрыла дверь.
' You had better go home,' I said to Ben. - Шли бы вы лучше домой, Бен, - сказала я.
He held the fishing line clutched to his heart like a treasure. Он прижал леску к груди, словно бесценное сокровище.
' You won't put me to the asylum, will you?' he said. - Вы не отправите меня в больницу? - сказал он.
I saw then that he was trembling with fright. И я увидела, что он дрожит от страха.
His hands were shaking, and his eyes were fixed on mine in supplication, like a dumb thing. Руки у него тряслись, глаза с немой мольбой, как у бессловесного животного, были прикованы к моим глазам.
' Of course not,' I said gently. - Конечно, нет, - мягко сказала я.
' I done nothing,' he repeated, - Я ничего не сделал, - повторил он.
' I never told no one. - Никому ничего не говорил.
I don't want to be put to the asylum.' Я не хочу в больницу.
A tear rolled down his dirty face. По его грязной щеке покатилась слеза.
"That's all right, Ben,' I said; 'no one will put you away. - Все в порядке, Бен, - сказала я. - Никто вас туда не отправит.
But you must not go to the cottage again.' Но в домик этот ходить больше не надо.
I turned away, and he came after me, pawing at my hand. Я отвернулась, но он схватил меня за руку.
' Here,' he said. - Погодите, - сказал он.
' Here, I got something for you.' - Погодите, у меня для вас что-то есть.
He smiled foolishly, he beckoned with his finger, and turned towards the beach. Глупо улыбаясь, он манил меня пальцем на берег.
I went with him, and he bent down and picked up a flat stone by a rock. Я пошла за ним. Он наклонился и поднял плоский камень, лежавший у скалы.
There was a little heap of shells under the stone. Под ним была кучка ракушек.
He chose one, and presented it to me. Он выбрал одну из них и преподнес ее мне.
"That's yourn,' he said. - Это вам, - сказал он.
' Thank you; it's very pretty,' I said. - Спасибо, очень красивая ракушка, - сказала я.
He grinned again, rubbing his ear, his fright forgotten. Он снова улыбнулся, забыв недавний страх, и потер ухо.
' You've got angel's eyes,' he said. - У вас глаза - как у ангела, - сказал он.
I glanced down at the shell again, rather taken aback. Я снова принялась рассматривать ракушку.
I did not know what to say. Я была озадачена и не знала, что ему сказать.
' You're not like the other one,' he said. - Вы не такая, как та, другая.
'Who do you mean?' I said. - О ком вы говорите? - сказала я.
'What other one?' - Какая другая?
He shook his head. Бен покачал головой.
His eyes were sly again. В глазах его снова появился хитроватый блеск.
He laid his finger against his nose. Он приложил палец к носу.
' Tall and dark she was,' he said. - Высокая и черная, - сказал он.
' She gave you the feeling of a snake. - Настоящая змея.
I seen her here with me own eyes. Я видел ее тут своими глазами.
Be night she'd come. Она приходила ночью.
I seen her.' Я ее видел.
He paused, watching me intently. Он замолчал, но по-прежнему не сводил с меня глаз.
I did not say anything. Я ничего не сказала.
'I looked in on her once,' he said, 'and she turned on me, she did. - Я разок заглянул в окно, - продолжал Бен, - а она как накинется на меня.
"You don't know me, do you?" she said. "Ты меня не знаешь, говорит.
"You've never seen me here, and you won't again. Не видел меня здесь никогда и не увидишь.
If I catch you looking at me through the windows here I'll have you put to the asylum," she said. А если ты еще хоть раз сунешься в окно, я запрячу тебя в больницу, говорит.
"You wouldn't like that would you? They're cruel to people in the asylum," she said. Тебе там не понравится, тебя там будут бить, говорит".
"I won't say nothing, M'am," I said. And I touched me cap, like this here.' "Я ничего не скажу, мадам", - сказал я и шапку снял, вот как сейчас.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дафна Морье читать все книги автора по порядку

Дафна Морье - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ребекка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ребекка - английский и русский параллельные тексты, автор: Дафна Морье. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x