Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ребекка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ребекка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дафна Морье, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ребекка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дафна Морье
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The lie was too obvious. Ложь была слишком явной.
We all walked out through the drawing-room and into the hall. Мы, все трое, прошли через гостиную в холл.
I saw him glance over his shoulder and wink at Mrs Danvers. Я видела, как он оглянулся через плечо и подмигнул миссис Дэнверс.
She did not wink in return. Она не подмигнула ему в ответ.
I hardly expected she would. Я и не ждала этого.
She looked very hard and grim. У нее был суровый и мрачный вид.
Jasper frolicked out on to the drive. Джеспер, резвясь, помчался на подъездную аллею.
He seemed delighted with the sudden appearance of this visitor whom he appeared to know so well. Видно было, что он в в восторге от внезапного появления гостя, которого, как оказалось, он хорошо знал.
'I left my cap in the car, I believe,' said the man, pretending to glance round the hall. - Верно, я оставил кепку в машине, - сказал мужчина, обшаривая глазами холл.
' As a matter of fact, I didn't come in this way. - Сказать по правде, я зашел в дом другим путем.
I slipped round and bearded Danny in her den. Проскользнул через черный ход и влез в логово Дэнни.
Coming out to see the car too?' Ты пойдешь с нами?
He looked inquiringly at Mrs Danvers. - Он вопросительно взглянул на миссис Дэнверс.
She hesitated, watching me out of the tail of her eye. Она колебалась, поглядывая на меня краешком глаза.
'No,' she said. - Нет, - сказала она.
'No, I don't think I'll come out now. - Нет, пожалуй.
Goodbye, Mr Jack.' До свидания, мистер Джек.
He seized her hand and shook it heartily. Он схватил ее руку и горячо пожал.
' Goodbye, Danny: take care of yourself. - До свидания, Дэнни, береги себя.
You know where to get in touch with me always. Ты знаешь, как связаться со мной.
It's done me a power of good to see you again.' Было так приятно тебя повидать.
He walked out on to the drive, Jasper dancing at his heels, and I followed him slowly, feeling very uncomfortable still. Он двинулся по направлению к подъездной аллее. Джеспер прыгал у его ног. Я медленно шла следом, все еще чувствуя себя очень неловко.
'Dear old Manderley,' he said, looking up at the windows. - Милый Мэндерли, - сказал он, глядя на дом.
"The place hasn't changed much. - Тут почти ничего не изменилось.
I suppose Danny sees to that. Видно, Дэнни следит за этим.
What a wonderful woman she is, eh?' Удивительная женщина, а?
' Yes, she's very efficient,' I said. - Да, она хорошо знает свое дело.
' And what do you think of it all? - А как вы вообще ко всему этому относитесь?
Like being buried down here?' Похоронить себя в такой глуши!
' I'm very fond of Manderley,' I said stiffly. - Я очень люблю Мэндерли, - холодно сказала я.
'Weren't you living somewhere down in the south of France when Max met you? - Вы ведь жили где-то на юге Франции, да, когда Макс вас встретил?
Monte, wasn't it? Монте, кажется?
I used to know Monte well.' Я раньше частенько бывал в Монте.
' Yes, I was in Monte Carlo,' I said. - Да, я жила в Монте-Карло, - сказала я.
We had come to his car now. Мы подошли к машине.
A green sports thing, typical of its owner. Зеленый спортивный автомобиль, типичный для его владельца.
'What do you think of it?' he said. - Ну как, нравится? - спросил он.
' Very nice,' I said, politely. - Очень красивая, - вежливо ответила я.
' Come for a run to the lodge gates?' he said. - Давайте прокачу вас до ворот, - сказал он.
'No, I don't think I will,' I said. - Нет, спасибо, лучше не стоит, - сказала я.
' I'm rather tired.' - Я довольно сильно устала.
'You don't think it would look too good for the mistress of Manderley to be seen driving with someone like me, is that it?' he said, and he laughed, shaking his head at me. - Вы считаете, что негоже будет, если хозяйку Мэндерли увидят в одной машине с человеком вроде меня, да? - сказал он и засмеялся, качая головой.
' Oh, no,' I said, turning rather red. - Ну что вы, - сказала я и покраснела.
'No, really.' - Вовсе нет.
He went on looking me up and down in his amused way with those familiar, unpleasant blue eyes. Он продолжал обшаривать меня с ног до головы своими противными фамильярными голубыми глазами так, словно все это очень забавляло его.
I felt like a barmaid. Я чувствовала себя барменшей.
'Oh, well,' he said, 'we mustn't lead the bride astray, must we, Jasper? - Ну что ж, не будем сбивать молодую жену с пути истинного, да, Джеспер?
It wouldn't do at all.' Это было бы с нашей стороны очень гадко.
He reached for his cap, and an enormous pair of motoring gloves. Он потянулся к сиденью за кепкой и парой огромных автомобильных перчаток.
He threw his cigarette away on the drive. Бросил сигарету на землю.
'Goodbye,' he said, holding out his hand; 'it's been a lot of fun meeting you.' - До свидания, - сказал он, протягивая мне руку. -Я получил огромное удовольствие от нашего знакомства.
' Goodbye,' I said. - До свидания, - сказала я.
'By the way,' he said carelessly, 'it would be very sporting and grand of you if you did not mention this little visit of mine to Max? - Между прочим, - небрежно обронил он, - было бы шикарно, если бы вы не говорили обо мне Максу. Будьте другом, а?
He doesn't exactly approve of me, I'm afraid; I don't know why, and it might get poor old Danny into trouble.' Боюсь, он не особенно жалует меня, бог весть почему, и у Дэнни могут быть неприятности.
'No,' I said awkwardly. 'No, all right.' - Хорошо, - с запинкой промолвила я, - не скажу.
' That's very sporting of you. - Вот молодчага!
Sure you won't change your mind and come for a run?' Может быть, вы передумали все же и решили прокатиться?
'No, I don't think I will, if you don't mind.' - Нет, я лучше останусь, если вы не возражаете.
'Bye-bye, then. - В таком случае - пока.
Perhaps I'll come and look you up one day. Как-нибудь заеду вас навестить.
Get down, Jasper, you devil, you'll scratch my paint. Убирайся, Джеспер, бесенок, ты сдерешь мне краску.
I say, I call it a damn shame Max going up to London and leaving you alone like this!' Нет, как хотите, стыд и срам уехать самому в Лондон и оставить вас здесь одну.
' I don't mind. - Я ничего не имею против.
I like being alone,' I said. Я люблю быть одна, - сказала я.
'Do you, by Jove? - Да?
What an extraordinary thing. Как странно!
It's all wrong, you know. Это, знаете, грешно.
Against nature. Разве можно идти против природы?
How long have you been married? Three months, isn't it?' Сколько вы уже замужем, три месяца, да?
' About that,' I said. - Около того, - сказала я.
'I say, I wish I'd got a bride of three months waiting for me at home! - Хотел бы я, чтобы меня ждала дома молодая жена!
I'm a poor lonesome bachelor.' Но я - бедный одинокий холостяк.
He laughed again, and pulled his cap down over his eyes. - Он снова рассмеялся и натянул кепку козырьком на глаза.
'Fare you well,' he said, starting up the engine, and the car shot down the drive snorting explosive fury from the exhaust, while Jasper stood looking after it, his ears drooping, his tail between his legs. - Счастливо оставаться, - сказал он, включая мотор, и машина понеслась по аллее, с яростным треском выпуская выхлопные газы; Джеспер стоял и глядел ей вслед, уши его поникли, хвост повис между ног.
'Oh, come on, Jasper,' I said, 'don't be so idiotic' I walked slowly back to the house. - Пошли, Джеспер, - сказала я, - не будь идиотом. Я медленно направилась к дому.
Mrs Danvers had disappeared. Миссис Дэнверс исчезла.
I stood in the hall and rang the bell. В холле я остановилась и дернула звонок.
Nothing happened for about five minutes. I rang again. Никого. Я подождала минут пять и позвонила снова.
Presently Alice appeared, her face rather aggrieved. Вскоре на пороге появилась Элис, у нее был кислый вид.
' Yes, Madam?' she said. - Да, мадам? - сказала она.
' Oh, Alice,' I said, 'isn't Robert there? - О, Элис, - сказала я. - Разве Роберта нет?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дафна Морье читать все книги автора по порядку

Дафна Морье - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ребекка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ребекка - английский и русский параллельные тексты, автор: Дафна Морье. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x