Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
High above, the camerlegno made the smallest of gestures. He folded his hands before him. Then he bowed his head in silent prayer. Стоящий на балконе камерарий распростер над беснующейся толпой руки и склонил голову в молчаливой молитве.
One by one, then dozens by dozens, then hundreds by hundreds, the people bowed their heads along with him. Вначале по одному, потом десятками, а затем сотнями и тысячами люди последовали его примеру.
The square fell silent... as if a spell had been cast. Над площадью повисла тишина... словно толпу околдовали.
In his mind, swirling and distant now, the camerlegno's prayers were a torrent of hopes and sorrows... forgive me, Father... Mother... full of grace... you are the church... may you understand this sacrifice of your only begotten son. *** В душе камерария бушевал ураган. В его помутившемся сознании, сменяя одна другую, вихрем проносились молитвы. Мольбы надежды сменялись воплями раскаяния... Простите меня... Отец... Мама... вы преисполнены милости... вы - церковь... умоляю вас понять смысл жертвы, которую приносит рожденный вами сын.
Oh, my Jesus... save us from the fires of hell... take all souls to heaven, especially, those most in need of thy mercy... О, Иисус... избавь нас от геенны огненной... Прими все души в небесах, и прежде всего души тех, кто более всего нуждается в Твоей милости...
The camerlegno did not open his eyes to see the throngs below him, the television cameras, the whole world watching. Камерарию не нужно было открывать глаза, чтобы увидеть толпу внизу и телевизионные камеры, показывающие его всему миру.
He could feel it in his soul. Он душой ощущал их присутствие.
Even in his anguish, the unity of the moment was intoxicating. Даже испытывая мучения, он чувствовал необыкновенное единство людей, и это его опьяняло.
It was as if a connective web had shot out in all directions around the globe. Казалось, что от него по всему миру раскинулась объединяющая человечество невидимая сеть.
In front of televisions, at home, and in cars, the world prayed as one. Перед экранами телевизоров дома и у радиоприемников в автомобилях весь мир молился Богу.
Like synapses of a giant heart all firing in tandem, the people reached for God, in dozens of languages, in hundreds of countries. Словно повинуясь велению одного огромного сердца, говорящие на сотнях языков жители множества стран одновременно обратились к Творцу.
The words they whispered were newborn and yet as familiar to them as their own voices... ancient truths... imprinted on the soul. The consonance felt eternal. Слова, которые они шептали, были для них новыми. Но они знали их всегда. Эти древние слова истины хранились в их душах. Казалось, эта гармония будет продолжаться вечно.
As the silence lifted, the joyous strains of singing began to rise again. Царившая на площади тишина вскоре снова сменилась радостным пением.
He knew the moment had come. Камерарий понял, что настал нужный момент.
Most Holy Trinity, I offer Thee the most precious Body, Blood, Soul... in reparation for the outrages, sacrileges, and indifferences... Святая Троица, я отдаю Тебе все самое дорогое -тело, кровь, душу... как плату за насилие, беззаконие, святотатство и невежество.
The camerlegno already felt the physical pain setting in. Камерарий вновь начал ощущать физическую боль.
It was spreading across his skin like a plague, making him want to claw at his flesh like he had weeks ago when God had first come to him. Она растекалась по его телу, и ему захотелось сорвать одежду и в кровь ногтями разодрать плоть, как он разодрал ее две недели назад в ту ночь, когда Бог впервые явился к нему.
Do not forget what pain Jesus endured. Не забывай, какие страдания перенес Христос.
He could taste the fumes now in his throat. Грудь камерария горела огнем.
Not even the morphine could dull the bite. Даже морфин был не в силах приглушить боль.
My work here is done. Моя миссия на земле завершена.
The Horror was his. Весь ужас достался ему.
The Hope was theirs. Им оставалась надежда.
In the Niche of the Palliums, the camerlegno had followed God's will and anointed his body. В нише паллиума, следуя воле Бога, камерарий совершил миропомазание.
His hair. His face. His linen robe. His flesh. He was soaking now with the sacred, vitreous oils from the lamps. Там он обильно смочил волосы, тело, одежду, лицо и руки и теперь весь был пропитан священными благовонными маслами из лампад.
They smelled sweet like his mother, but they burned. Масла благоухали так же сладко, как когда-то благоухала мама, и очень хорошо горели.
His would be a merciful ascension. Это будет благостное вознесение.
Miraculous and swift. Чудесное и почти мгновенное.
And he would leave behind not scandal... but a new strength and wonder. И он оставит после себя не постыдный скандал... а новую силу и возрожденную веру в чудеса.
He slipped his hand into the pocket of his robe and fingered the small, golden lighter he had brought with him from the Pallium incendiario. Сунув руку в карман мантии, он нащупал крохотную золотую зажигалку, которую прихватил в нише паллиума.
He whispered a verse from Judgments. Затем камерарий прочел стих из Библии:
And when the flame went up toward heaven, the angel of the Lord ascended in the flame. "И когда огонь поднялся к небесам, ангел Божий вознесся в этом пламени".
He positioned his thumb. И вот кнопка зажигалки оказалась под его большим пальцем.
They were singing in St. Peter's Square... На площади Святого Петра звучали гимны.
The vision the world witnessed no one would ever forget. *** Мир никогда не забудет того, что увидел в тот миг.
High above on the balcony, like a soul tearing free of its corporeal restrains, a luminous pyre of flame erupted from the camerlegno's center. Из груди стоящего на балконе камерария высоко в небо взметнулся столб пламени. Казалось, что душа священнослужителя освобождалась от своей земной оболочки.
The fire shot upward, engulfing his entire body instantly. Пламя рванулось вверх, мгновенно охватив все тело клирика.
He did not scream. Камерарий даже не вскрикнул.
He raised his arms over his head and looked toward heaven. Он поднял руки над головой и обратил лицо к небесам.
The conflagration roared around him, entirely shrouding his body in a column of light. Огонь превратил его тело в огненный столп.
It raged for what seemed like an eternity, the whole world bearing witness. Чудо, как казалось затаившему дыхание миру, продолжалось вечно.
The light flared brighter and brighter. Then, gradually, the flames dissipated. Пламя полыхало все ярче и ярче, а затем постепенно стало спадать.
The camerlegno was gone. Камерарий исчез.
Whether he had collapsed behind the balustrade or evaporated into thin air was impossible to tell. Никто не мог точно сказать, упал ли он за балюстраду или вознесся на небо.
All that was left was a cloud of smoke spiraling skyward over Vatican City. Толпа теперь видела только облако дыма, спиралью уходящее в небо над Ватиканом.
135 Глава 135
Dawn came late to Rome. Рассвет пришел в Рим поздно.
An early rainstorm had washed the crowds from St. Peter's Square. Утренний ливень с грозой смыл толпу с площади Святого Петра.
The media stayed on, huddling under umbrellas and in vans, commentating on the evening's events. Журналисты остались. Спрятавшись под зонтами или укрывшись в своих машинах, они продолжали комментировать ночные события.
Across the world, churches overflowed. В церквях по всему миру яблоку было негде упасть.
It was a time of reflection and discussion... in all religions. Настало время для раздумий и дискуссий представителей всех религий.
Questions abounded, and yet the answers seemed only to bring deeper questions. Вопросов было много, а ответы на них вызывали лишь недоумение.
Thus far, the Vatican had remained silent, issuing no statement whatsoever. Ватикан же хранил молчание. Никаких официальных заявлений пока сделано не было.
Deep in the Vatican Grottoes, Cardinal Mortati knelt alone before the open sarcophagus. *** Глубоко в гротах Ватикана кардинал Мортати стоял на коленях перед открытым саркофагом.
He reached in and closed the old man's blackened mouth. His Holiness looked peaceful now. Поднявшись на ноги, он опустил руку в гроб и закрыл почерневший рот умершего две недели назад папы.
In quiet repose for eternity. Его святейшеству теперь предстояло вечно покоиться в мире.
At Mortati's feet was a golden urn, heavy with ashes. У ног Мортати стояла небольшая золотая урна, до краев наполненная пеплом.
Mortati had gathered the ashes himself and brought them here. Мортати лично собрал его и принес сюда.
"A chance for forgiveness," he said to His Holiness, laying the urn inside the sarcophagus at the Pope's side. - Даю тебе возможность прощения, - сказал он покойному понтифику, помещая урну в саркофаг рядом с телом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x