Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
High above, the camerlegno made the smallest of gestures. He folded his hands before him. Then he bowed his head in silent prayer. | Стоящий на балконе камерарий распростер над беснующейся толпой руки и склонил голову в молчаливой молитве. |
One by one, then dozens by dozens, then hundreds by hundreds, the people bowed their heads along with him. | Вначале по одному, потом десятками, а затем сотнями и тысячами люди последовали его примеру. |
The square fell silent... as if a spell had been cast. | Над площадью повисла тишина... словно толпу околдовали. |
In his mind, swirling and distant now, the camerlegno's prayers were a torrent of hopes and sorrows... forgive me, Father... Mother... full of grace... you are the church... may you understand this sacrifice of your only begotten son. | *** В душе камерария бушевал ураган. В его помутившемся сознании, сменяя одна другую, вихрем проносились молитвы. Мольбы надежды сменялись воплями раскаяния... Простите меня... Отец... Мама... вы преисполнены милости... вы - церковь... умоляю вас понять смысл жертвы, которую приносит рожденный вами сын. |
Oh, my Jesus... save us from the fires of hell... take all souls to heaven, especially, those most in need of thy mercy... | О, Иисус... избавь нас от геенны огненной... Прими все души в небесах, и прежде всего души тех, кто более всего нуждается в Твоей милости... |
The camerlegno did not open his eyes to see the throngs below him, the television cameras, the whole world watching. | Камерарию не нужно было открывать глаза, чтобы увидеть толпу внизу и телевизионные камеры, показывающие его всему миру. |
He could feel it in his soul. | Он душой ощущал их присутствие. |
Even in his anguish, the unity of the moment was intoxicating. | Даже испытывая мучения, он чувствовал необыкновенное единство людей, и это его опьяняло. |
It was as if a connective web had shot out in all directions around the globe. | Казалось, что от него по всему миру раскинулась объединяющая человечество невидимая сеть. |
In front of televisions, at home, and in cars, the world prayed as one. | Перед экранами телевизоров дома и у радиоприемников в автомобилях весь мир молился Богу. |
Like synapses of a giant heart all firing in tandem, the people reached for God, in dozens of languages, in hundreds of countries. | Словно повинуясь велению одного огромного сердца, говорящие на сотнях языков жители множества стран одновременно обратились к Творцу. |
The words they whispered were newborn and yet as familiar to them as their own voices... ancient truths... imprinted on the soul. The consonance felt eternal. | Слова, которые они шептали, были для них новыми. Но они знали их всегда. Эти древние слова истины хранились в их душах. Казалось, эта гармония будет продолжаться вечно. |
As the silence lifted, the joyous strains of singing began to rise again. | Царившая на площади тишина вскоре снова сменилась радостным пением. |
He knew the moment had come. | Камерарий понял, что настал нужный момент. |
Most Holy Trinity, I offer Thee the most precious Body, Blood, Soul... in reparation for the outrages, sacrileges, and indifferences... | Святая Троица, я отдаю Тебе все самое дорогое -тело, кровь, душу... как плату за насилие, беззаконие, святотатство и невежество. |
The camerlegno already felt the physical pain setting in. | Камерарий вновь начал ощущать физическую боль. |
It was spreading across his skin like a plague, making him want to claw at his flesh like he had weeks ago when God had first come to him. | Она растекалась по его телу, и ему захотелось сорвать одежду и в кровь ногтями разодрать плоть, как он разодрал ее две недели назад в ту ночь, когда Бог впервые явился к нему. |
Do not forget what pain Jesus endured. | Не забывай, какие страдания перенес Христос. |
He could taste the fumes now in his throat. | Грудь камерария горела огнем. |
Not even the morphine could dull the bite. | Даже морфин был не в силах приглушить боль. |
My work here is done. | Моя миссия на земле завершена. |
The Horror was his. | Весь ужас достался ему. |
The Hope was theirs. | Им оставалась надежда. |
In the Niche of the Palliums, the camerlegno had followed God's will and anointed his body. | В нише паллиума, следуя воле Бога, камерарий совершил миропомазание. |
His hair. His face. His linen robe. His flesh. He was soaking now with the sacred, vitreous oils from the lamps. | Там он обильно смочил волосы, тело, одежду, лицо и руки и теперь весь был пропитан священными благовонными маслами из лампад. |
They smelled sweet like his mother, but they burned. | Масла благоухали так же сладко, как когда-то благоухала мама, и очень хорошо горели. |
His would be a merciful ascension. | Это будет благостное вознесение. |
Miraculous and swift. | Чудесное и почти мгновенное. |
And he would leave behind not scandal... but a new strength and wonder. | И он оставит после себя не постыдный скандал... а новую силу и возрожденную веру в чудеса. |
He slipped his hand into the pocket of his robe and fingered the small, golden lighter he had brought with him from the Pallium incendiario. | Сунув руку в карман мантии, он нащупал крохотную золотую зажигалку, которую прихватил в нише паллиума. |
He whispered a verse from Judgments. | Затем камерарий прочел стих из Библии: |
And when the flame went up toward heaven, the angel of the Lord ascended in the flame. | "И когда огонь поднялся к небесам, ангел Божий вознесся в этом пламени". |
He positioned his thumb. | И вот кнопка зажигалки оказалась под его большим пальцем. |
They were singing in St. Peter's Square... | На площади Святого Петра звучали гимны. |
The vision the world witnessed no one would ever forget. | *** Мир никогда не забудет того, что увидел в тот миг. |
High above on the balcony, like a soul tearing free of its corporeal restrains, a luminous pyre of flame erupted from the camerlegno's center. | Из груди стоящего на балконе камерария высоко в небо взметнулся столб пламени. Казалось, что душа священнослужителя освобождалась от своей земной оболочки. |
The fire shot upward, engulfing his entire body instantly. | Пламя рванулось вверх, мгновенно охватив все тело клирика. |
He did not scream. | Камерарий даже не вскрикнул. |
He raised his arms over his head and looked toward heaven. | Он поднял руки над головой и обратил лицо к небесам. |
The conflagration roared around him, entirely shrouding his body in a column of light. | Огонь превратил его тело в огненный столп. |
It raged for what seemed like an eternity, the whole world bearing witness. | Чудо, как казалось затаившему дыхание миру, продолжалось вечно. |
The light flared brighter and brighter. Then, gradually, the flames dissipated. | Пламя полыхало все ярче и ярче, а затем постепенно стало спадать. |
The camerlegno was gone. | Камерарий исчез. |
Whether he had collapsed behind the balustrade or evaporated into thin air was impossible to tell. | Никто не мог точно сказать, упал ли он за балюстраду или вознесся на небо. |
All that was left was a cloud of smoke spiraling skyward over Vatican City. | Толпа теперь видела только облако дыма, спиралью уходящее в небо над Ватиканом. |
135 | Глава 135 |
Dawn came late to Rome. | Рассвет пришел в Рим поздно. |
An early rainstorm had washed the crowds from St. Peter's Square. | Утренний ливень с грозой смыл толпу с площади Святого Петра. |
The media stayed on, huddling under umbrellas and in vans, commentating on the evening's events. | Журналисты остались. Спрятавшись под зонтами или укрывшись в своих машинах, они продолжали комментировать ночные события. |
Across the world, churches overflowed. | В церквях по всему миру яблоку было негде упасть. |
It was a time of reflection and discussion... in all religions. | Настало время для раздумий и дискуссий представителей всех религий. |
Questions abounded, and yet the answers seemed only to bring deeper questions. | Вопросов было много, а ответы на них вызывали лишь недоумение. |
Thus far, the Vatican had remained silent, issuing no statement whatsoever. | Ватикан же хранил молчание. Никаких официальных заявлений пока сделано не было. |
Deep in the Vatican Grottoes, Cardinal Mortati knelt alone before the open sarcophagus. | *** Глубоко в гротах Ватикана кардинал Мортати стоял на коленях перед открытым саркофагом. |
He reached in and closed the old man's blackened mouth. His Holiness looked peaceful now. | Поднявшись на ноги, он опустил руку в гроб и закрыл почерневший рот умершего две недели назад папы. |
In quiet repose for eternity. | Его святейшеству теперь предстояло вечно покоиться в мире. |
At Mortati's feet was a golden urn, heavy with ashes. | У ног Мортати стояла небольшая золотая урна, до краев наполненная пеплом. |
Mortati had gathered the ashes himself and brought them here. | Мортати лично собрал его и принес сюда. |
"A chance for forgiveness," he said to His Holiness, laying the urn inside the sarcophagus at the Pope's side. | - Даю тебе возможность прощения, - сказал он покойному понтифику, помещая урну в саркофаг рядом с телом. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать