Артур Хейли - Город Воров
- Название:Город Воров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Хейли - Город Воров краткое содержание
Содержание:
Город воров (Чак Хоган)
Смерть длиною в двадцать лет (Ариэль Уинтер)
Смерть стоит за дверью (Билл Флойд)
Детектив (Артур Хейли)
Город Воров - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ой, такой день ужасный выдался! — С такой интонацией она могла бы посетовать на очень дождливый день.
— Я понимаю, что предоставляю вам не так уж много информации, но это все, чем я располагаю. Я познакомился с Грегом, когда он буквально только сошел с междугородного автобуса, и с тех пор он живет у меня. Из дома он редко выбирался, — сказал Старк.
— И на публике вы вместе с ним никогда не появлялись, — сказал я.
Тут он как-то зажался и разъяснил:
— Не то чтобы никогда, но редко. Я уверен, вы поймете. И поймете, почему это дело должно быть сохранено в тайне. Если вас наняла студия, то я знаю, что вам можно доверять.
— А вот на студии сегодня утром было другое мнение. Ведь это я нашел Мэнди Эрхардт.
Тут мисс Мертон поморщилась — как если бы эта страшная сцена была увидена ею лично и теперь снова всплыла перед глазами.
— Да? А я этого не знал, — нахмурился Старк.
— Да это понятно, откуда же вы могли знать?
— Это было ужасно, да? — сказала мисс Мертон, и лицо ее теперь было бледным, а голос немного дрожал.
— Такие вещи всегда ужасны, — ответил я.
— Эй, Джонни! — вдруг окликнул голос откуда-то из глубин дома, и тут же на пороге возник мужчина. Высокий брюнет в рубашке, не заправленной сзади в брюки. Увидев меня, он немного опешил и провел рукой по волосам. Его я вчера тоже видел.
— Томми, это мистер Фостер, частный детектив. Папа нанял его последить за Хлоей, — сказала мисс Мертон.
— А-а… — протянул Томми.
— Но сейчас я работаю на мистера Старка, — сообщил я.
— На Джона, — поправил меня Старк почти рефлекторно. — Пожалуйста, зовите меня по имени.
— Великолепно, — сказал Томми, дыхнув на меня легким перегаром. — Надеюсь, из этого что-то выйдет. — Он стрельнул в каждого из нас взглядом. — Ну ладно, я пойду… мне нужно встретиться с одним мужиком, поговорить насчет лошади. — И, сопроводив свои слова легким кивком, он направился к двери, но на полпути обернулся и сказал Старку: — Джонни, ты только никуда не уходи. Нам надо поговорить. — И опять скрылся в глубине дома.
— Он по утрам всегда такой? — спросил я.
— Какой «такой»? — уточнила мисс Мертон.
— Вы знаете, о чем я.
— Извините, — вмешался в наш разговор Старк, и мы оба оглянулись на него. — Не могли бы мы вернуться к разговору о Греге? Я боюсь, он мог как-то навредить себе. Наркотиками или еще чем-то… — Он покачал головой, изобразив на лице горькую мину. — Я просто хочу убедиться, что у него все в порядке.
— И вернуть его домой.
— Если он захочет, — сказал Старк. — Но главное — это найти его. По крайней мере, вы хоть видели его лично, и от этого уже можно начинать плясать.
— По правде сказать, Джон, начинать плясать тут не от чего. С вашего позволения, я даже буду более откровенным и скажу, что пока мне известно, что он пристрастившийся к наркотикам чудак, и все. Это, конечно, немного сужает круг поисков, но не более того.
— Ну а зачем ехидничать? — произнес Старк с неподдельно обиженным видом.
— Да я не ехидничаю, просто хочу удостовериться, что правильно понял факты, которые только подразумевались, и я не хочу начинать работу, основываясь на неверно истолкованных намеках.
Старк понимающе кивнул.
— Вы поняли факты верно.
На это я промолчал, а мисс Мертон спросила:
— Итак, с чего же вы собираетесь начать? — Румянец снова вернулся к ней, и лицо ее больше не было бледным.
— Для начала я проверю криминальные сводки, чтобы убедиться, что он не попал в «обезьянник» или в вытрезвитель, ну словом, не влип в какую-нибудь историю, связанную с полицией.
— Как же я сразу об этом не подумал! — сказал Старк.
— А вас бы все равно не допустили к криминальным сводкам, да к тому же вы могли бы оказаться в компрометирующей ситуации. Я же могу позвонить своим знакомым полицейским и не разглашать вашего имени. Если же эти звонки не помогут, то я могу попробовать связаться с Хьюбом Гилплэйном. Мы с ним в последнее время стали друзьями.
Старк удовлетворенно кивнул.
— Мои секретари могут выдать вам чек на выходе.
— Об этом не беспокойтесь. Я знаю, что вы в этих вопросах щепетильны.
Возникла неловкая пауза, во время которой Старк разглядывал лужайку, мисс Мертон — свои сапоги, а я наблюдал за ними обоими.
— Вы уверены, что больше ничего не можете сообщить мне? — сказал я.
Он покачал головой.
— Я позвоню вам, когда у меня будут новости. Но, возможно, не сегодня.
Старк, потрясенный, буквально вскинулся.
— А если он где-то на улице?..
— Ну и что? Сейчас тепло, — сказал я. — Вы же должны понимать, что не дали мне практически ничего, от чего я могу отталкиваться?
Он опять уставился на лужайку, проронив:
— Конечно…
Тут снова заговорила мисс Мертон:
— Мы все просто потрясены смертью Мэнди Эрхардт!..
Может быть, она и была потрясена, а может быть, и нет — не знаю. А вот Старк и в самом деле был потрясен, возможно, даже проплакал все утро — но точно не над Мэнди Эрхардт.
Оставив их предаваться скорби, я вышел. Дворецкий поймал меня в музыкальном зале.
— Вам что-нибудь требуется? — спросил он.
Я не остановился и на ходу спросил:
— А мистер Старк с мисс Мертон и ее братом хорошие друзья?
От этого вопроса он растерялся, я прямо видел, как он лихорадочно соображал, что ответить. Мы в тот момент проходили по холлу, где солнце из окон играло ослепительными бликами на мраморных плитах пола. Повернувшись к нему, я сказал:
— Мистер Старк нанял меня для розысков Грега Тэйлора, и я думаю, он хотел бы, чтобы его персонал оказывал содействие моему расследованию.
Дворецкий по-прежнему колебался, но все же сказал:
— Да, мистер и мисс Мертон — постоянные гости в этом доме. И их отец тоже. А также еще очень многие люди со студии.
— И они все знали мистера Тэйлора?
— Да.
— А вы? Вы хорошо знали мистера Тэйлора?
На лице его появилось презрительное выражение, и он признался:
— Нас едва ли связывали братские чувства.
— Ну, это понятно, — сказал я и направился к выходу.
Глава 13
Я уже садился в машину, когда дверь снова распахнулась.
— Мистер Фостер! — Вера Мертон бежала на цыпочках как балерина, крича мне: — Подождите!
Я подождал, и она подбежала с другой стороны машины. Если она и была расстроена, то не подала виду.
— Мистер Фостер, — произнесла она и потом поняла, что ей не нравится, когда «паккард» разделяет нас. Тогда она перешла на мою сторону машины и встала так, чтобы мне были хорошо видны ее ноги. Ноги были что надо! Такие ножки только в кино снимать. За деньги показывать. Закусив губу и отведя взгляд в сторону, она стояла передо мной, но эта нарочитая нерешительность не шла ей и выглядела неестественной.
— Я должен отгадать, что вы хотите, или все-таки скажете?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: