Антология - Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун [антология]
- Название:Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун [антология]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-89332-288-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антология - Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун [антология] краткое содержание
Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун [антология] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
161
Театр Юйлань — одна из достопримечательностей Дунгуаня, расположен в фешенебельном районе Наньчэн.
162
«…храня молчание, словно немой лосось» — дословная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
163
«Я уже заразилась разобщенностью, безродностью…» — видоизмененная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
164
Янфан — здание в европейском стиле.
165
«Разборки в стиле Кунг-фу» — комедийный фильм 2004 года, режиссер Стивен Чоу (Чжоу Синчи).
166
«…из-за чрезмерного желания угодить голос казался почти заискивающим» — видоизмененная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
167
Чуньцзе — китайский Праздник весны, в это время большинство китайцев возвращаются на малую родину навестить родителей, и съемные квартиры пустуют.
168
Шаньтоу — городской округ в провинции Гуандун.
169
«…все жидкости и секреты, которыми пропиталось пространство, смешались…» — видоизмененная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
170
«Смешались рыбы и драконы» — идиоматическое выражение, означающее, что хорошие и плохие люди живут рядом, и трудно отличить первых от вторых.
171
«С тех пор кредитор и должник поменялись местами, а при встрече глядели в сторону» — дословная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
172
«…с тех пор она стала дальше от меня, чем рай, мы переродились и зажили новой жизнью, каждая — своей» — дословная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»). «Дальше от меня, чем рай» — аллюзия на фильм Джима Джармуша «Stranger Than Paradise» (в российском прокате «Более странно, чем в раю»).
173
110 — в Китае телефонный номер для экстренного вызова полиции.
174
«…необычно красный цвет губ — такой бывает только у Дракулы…» — видоизмененная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
175
«…исполнена нежности и напитана соками…» — дословная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
176
«…юное личико, непорочное и невежественное, взорвалось наглым криком» — видоизмененная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
177
Мао — денежная единица Китая, десятая часть юаня.
178
«…призрачная, как комета — махнула шлейфом и предстала перед зрителями» — видоизмененная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
179
«Последний рубеж, отделявший в людском мире добро от зла, был попран» — видоизмененная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
180
«…превратилась в голую беззащитную улитку, которую кололи и кололи острым» — видоизмененная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
181
«…пустые глаза наполнились водой, освещая дорогу» — видоизмененная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
182
«…собрать волю, стянуть губы в нитку, не давая своему телу рассыпаться в прах» — видоизмененная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
183
«Сорная трава сама прорастает во льну» — цитата из трактата «Сюнь-цзы».
184
«Штопая день за днем пространство между севером и югом…» — видоизмененная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
185
«…тяжелые, как большие ящерицы, веки» — видоизмененная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
186
«…словно сброшенная мной оболочка юности, словно останки любви» — дословная цитата из романа Чжу Тяньвэнь «Записки из глухомани» («Хуанжэнь шоуцзи»).
187
Вэн Тунхэ (1830–1904) — высокопоставленный конфуцианский ученый и чиновник, член Академии Ханьлинь.
188
«Жунбаочжай» — издательская организация, печатающая водными красками с деревянных досок, основана в 1894 г. на Люличане; «Хуайинь шаньфан» — лавка на Люличане, специализирующаяся на изготовлении резных изделий из дерева, бамбука и кости, а также металлических украшениях; «Цуйвэньгэ» — лавка, в которой можно приобрести произведения каллиграфии и живописи, печати и все сопутствующие товары, основана в 1934 г.; «Идэгэ» — лавка на Люличане, торгующая изделиями ручной работы. Особую известность получила благодаря своей разведенной туши, которую так и назвали «тушь Идэгэ»; «Ли Фушоу» — эта лавка занимается изготовлением писчих кистей, названа по имени основателя.
189
Гунби — манера китайской живописи, дословно означает «тщательная кисть».
190
Сюаньчжи — бумага высшего качества, подходит и для каллиграфии, и для живописи-гохуа, изготавливается в провинции Аньхуэй, в городе Сюаньчэн (дословно означает «сюаньчэнская бумага»).
191
Фань Цзэн (р. 1938) — современный китайский художник и исследователь.
192
Династия Тан (618–907).
193
Кайшу (уставное письмо) — исторический стиль каллиграфии, вариант почерка среднескоростного письма.
194
Лю Гунцюань (778–865) — знаменитейший каллиграф династии Тан.
195
Ван Сичжи (303–361) — каллиграф эпохи Восточная Цзинь (317–419), полководец.
196
Чэн Мао — судебный чиновник династии Цинь (246–207 гг. до н. э.).
197
Цинь Шихуан — основатель династии Цинь (246–207 гг. до н. э.), первый китайский император.
198
Лишу (официальное письмо) — стиль каллиграфии, вариант почерка среднескоростного письма.
199
«Стать драконом» — добиться успеха в жизни.
200
Бай Цзяо (1907–1969) — известный каллиграф и художник.
201
Цаошу (травяное письмо) — стиль каллиграфии, вариант почерка скоростного письма.
202
Янь Чжэньцин (709–784) — знаменитый каллиграф династии Тан.
203
Хуан Тинцзянь (1045–1105) — каллиграф, ученый, чиновник и поэт династии Сун (960–1279).
204
Су Ши (1037–1101, другое имя Су Дун-по) — литератор, каллиграф и художник династии Сун.
205
Большой чжуань — стиль каллиграфии, вариант почерка медленного письма.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: