Кен Фоллетт - Игольное ушко
- Название:Игольное ушко
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2013
- Город:М.:
- ISBN:978-5-17-078043-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кен Фоллетт - Игольное ушко краткое содержание
Но агенту, известному под оперативным псевдонимом Игла, удается узнать правду.
Если он сумеет покинуть страну – союзнические силы ждет катастрофа. И тогда на поиски Иглы отправляется группа опытных контрразведчиков во главе с настоящим асом своего дела…
Игольное ушко - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это был последний раз, когда он позволил ей утешать себя.
А теперь в этом открытом месте на краю скалы дождь и пропитанный морской солью ветер скоро справятся с самым прочным сплавом. Каталка со временем подвергнется коррозии и осядет, резину разъест без следа, кожа сиденья сгниет.
Люси проехала мимо, не сбавляя хода.
А еще через три мили, где-то на полпути между двумя коттеджами, в машине кончилось топливо.
Она быстро справилась с овладевшей ею паникой и заставила себя мыслить рационально, не успел джип задергаться и встать.
Человек пешком развивает скорость до четырех миль в час, как где-то прочитала она. Генри сложен атлетически, но при этом у него болит лодыжка, и хотя казалось, что она заживает очень быстро, отчаянный рывок за машиной не мог не сказаться. Она опережает его по меньшей мере на час, решила Люси.
(В том, что он последует за ней, сомневаться не приходилось. Как и она сама, он прекрасно знал о радиопередатчике в коттедже Тома.)
Времени у нее имелось достаточно. В задней части джипа лежала канистра с половиной галлона бензина как раз для таких случаев. Она выбралась из машины, достала канистру и открутила крышку бензобака.
Но потом вдруг передумала, так как в голову ей пришла мысль, заставившая ее саму поразиться коварству своего нового замысла.
Она снова закрутила крышку бака и двинулась к передней части машины. Убедившись, что зажигание отключено, она открыла капот. Не сказать, что ей хорошо было известно устройство двигателя, но такая деталь, как прерыватель-распределитель, была ей знакома, и она знала, куда ведут от него провода. Она уложила канистру вплотную к корпусу мотора и открыла крышку.
Среди набора инструментов легко нашелся свечной ключ. Она вывинтила одну из свечей, еще раз проверила, не включено ли зажигание, а потом всунула свечу в горловину канистры, закрепив обрывком веревки. Затем закрыла капот.
Когда сюда доберется Генри, он наверняка попробует завести джип. Он повернет ключ в замке, стартер сработает, в свечах проскочат искры, и канистра с бензином взорвется.
Люси не была уверена в силе взрыва, но знала наверняка: ее врагу он точно не поможет.
Однако уже через час она пожалела о собственной сообразительности.
С трудом пробираясь по грязи насквозь промокшая, со спящим ребенком на руках, ей хотелось только одного: лечь на землю и умереть. По здравом размышлении она поняла, что устроенная ею ловушка может не сработать и даже обернуться против нее самой. Бензин не взорвется, а просто начнет гореть. Если же кислорода окажется недостаточно, то не возникнет даже пожара. Но наихудшей представлялась вероятность, что Генри, почуяв подвох, заглянет под капот, обезвредит «бомбу», зальет топливо в бак и помчится ей вслед.
Она очень хотела присесть и отдохнуть, но понимала: если сейчас сядет, то едва ли сможет снова подняться на ноги.
К этому времени Люси уже должна была увидеть коттедж Тома. Она никак не могла сбиться с дороги, и не только потому, что ходила этим путем много раз: на острове таких размеров заблудиться невозможно в принципе.
Она узнала рощицу, где они с Джо однажды видели лису. До коттеджа Тома отсюда никак не больше мили. И она бы уже точно видела его, если бы не дождь.
Люси переместила Джо на другое плечо, переложила ружье из одной руки в другую и усилием воли заставила себя продолжать передвигать ноги.
Когда дом наконец стал заметен сквозь дождевую пелену, она чуть не закричала от радости. И к тому же он оказался ближе, чем она рассчитывала, – до него оставалось не более четверти мили.
Внезапно даже Джо перестал ей казаться таким уж тяжелым. Хотя последний отрезок пути пришлось проделать чуть в гору – коттедж Тома стоял на небольшом холме, – она добралась до него в считанные минуты.
– Том! – окликнула она хозяина, подойдя к входной двери. – Том! Где ты?
Но в ответ лишь услышала лай собаки.
Она вошла внутрь.
– Том, помоги мне! Скорее!
Боб взволнованно вертелся у нее в ногах, яростно лая. Том не мог уйти далеко. Вероятно, он находился в амбаре. Люси поднялась наверх и уложила Джо на кровать Тома.
Радиопередатчик стоял тут же в спальне – сложная с виду конструкция, вся в проводах, кнопках, рукоятках и с циферблатом. Рядом лежало нечто напоминавшее ключ для передачи сообщений азбукой Морзе. Она чуть притронулась к нему, он издал писк. И откуда-то из глубин памяти (возможно, из прочитанного еще в юности приключенческого романа) вдруг всплыл код сигнала тревоги – «SOS». Она снова взялась за ключ: три коротких, три длинных, три коротких.
Но где же Том?
Снаружи донесся шум, и Люси подбежала к окну.
По склону вверх к дому приближался джип.
Генри обнаружил-таки ловушку и воспользовался бензином по назначению.
Она кинулась прочь, собираясь спуститься вниз и начать барабанить в ворота амбара, но на лестничной клетке замерла. Боб стоял в открытом проеме двери, которая вела во вторую спальню. В ту, которой никто не пользовался.
– Пойдем со мной, Боб! – позвала она, но собака не трогалась с места, продолжая лаять. Люси подошла к псу, собираясь взять его за ошейник.
И тут она увидела Тома.
Он лежал лицом вверх на голых досках пола пустой спальни. Его глаза неподвижно уставились в потолок. Вывернутая наизнанку кепка валялась рядом с головой. Полы его пиджака распахнулись, а в нижней части рубашки расплылось совсем небольшое пятно крови. У него под рукой стоял ящик с бутылками виски, и у Люси мелькнула совершенно неуместная мысль о том, что старик, должно быть, слишком много пьет.
Она пощупала пульс.
Том был мертв.
«Думай, думай!»
Генри вчера вернулся в ее дом такой побитый, словно кто-то задал ему изрядную трепку. Именно тогда он убил Дэвида. А сегодня приехал сюда, в коттедж Тома, «чтобы забрать Дэвида», как он ей сказал. Но ведь он прекрасно знал: Дэвида здесь нет. Так зачем понадобилась поездка? Теперь ответ стал очевиден – чтобы расправиться с Томом.
Значит, она осталась совершенно одна.
Люси все-таки ухватила собаку за ошейник и оттащила от трупа хозяина. Потом какое-то странное чувство заставило ее вернуться и застегнуть пиджак поверх нанесенной стилетом раны, которая и убила Тома. Она закрыла дверь пустой спальни, вернулась в другую и снова выглянула в окно.
Джип только что остановился перед домом, и из него вышел Генри.
34
Зов о помощи, посланный Люси, приняли на сторожевом корабле.
– Сэр, – обратился радист Спаркс к капитану, – я только что поймал с острова сигнал «SOS».
Капитан нахмурился.
– Мы ничем не можем помочь, пока не появится возможность спустить на воду шлюпку, – сказал он. – В сообщении было что-то еще?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: