Уильям Шекспир - Собрание сочинений в одной книге (сборник)

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Собрание сочинений в одной книге (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-dramaturgy, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Собрание сочинений в одной книге (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
  • Год:
    2011
  • Город:
    Харьков
  • ISBN:
    978-966-14-2014-3, 978-966-14-1376-3, 978-5-9910-1644-5, 978-966-14-2012-9, 978-966-14-2010-5, 978-966-14-2013-6
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Шекспир - Собрание сочинений в одной книге (сборник) краткое содержание

Собрание сочинений в одной книге (сборник) - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«…Две знатные фамилии, равно

Почтенные, в Вероне обитали,

Но ненависть терзала их давно, –

Всегда они друг с другом враждовали.

До мщенья их раздоры довели,

И руки их окрасилися кровью;

Но сердца два они произвели,

На зло вражде, пылавшие любовью,

И грустная двух любящих судьба

Старинные раздоры прекратила…»

Собрание сочинений в одной книге (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Собрание сочинений в одной книге (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Уходит.

Оливия

Приди еще и попытайся вновь
К Орсино пробудить во мне любовь!

Уходит.

Сцена 2

Комната в доме Оливии. Входят сэр Тоби, сэр Эндрю и Фабиан.

Сэр Эндрю

Нет, ей-богу, я не останусь ни минуты дольше.

Сэр Тоби

Почему, мой дорогой злюка? Скажи, почему?

Фабиан

Вы непременно должны сказать нам причину, сэр Эндрю.

Сэр Эндрю

Ну, я видел твою племянницу: она была гораздо ласковее со слугою графа, чем когда-либо со мной. Там, в саду, я это видел.

Сэр Тоби

А она тебя при этом видала, дружище? Ну, говори!

Сэр Эндрю

Так же хорошо, как я сейчас вижу вас.

Фабиан

Это лучшее доказательство, что она вас любит.

Сэр Эндрю

Черт возьми! Вы хотите сделать из меня осла?

Фабиан

Я докажу вам это по всем правилам, приведя к присяге ум и способность суждения.

Сэр Тоби

А они были присяжными раньше, чем Ной стал мореплавателем.

Фабиан

Она любезничала с этим молодцом на ваших глазах единственно для того, чтобы пробудить ваше спящее мужество, наполнить огнем вашу грудь и адским пламенем вашу печень. Вам надо было подойти и заткнуть рот этому молодцу самыми лучшими, только что отчеканенными шуточками! Вот чего от вас ожидали и обманулись. Вы позволили времени смыть двойную позолоту этого случая и теперь в мнении графини поплыли на север, где и будете висеть, как ледяная сосулька на бороде у голландца, пока не исправите дела каким-нибудь блестящим проявлением храбрости или тонкой политикой.

Сэр Эндрю

Уж если на то пошло, так лучше храбростью, потому что политику я ненавижу. По-моему, лучше уж быть пуританином, чем заниматься политикой.

Сэр Тоби

Ну что ж, построим твое счастье на фундаменте храбрости. Вызови графского посла на дуэль и нанеси ему одиннадцать ран. Моя племянница узнает об этом, и будь уверен, что никакая сваха в мире не отрекомендует тебя женщине так хорошо, как слава храбрости.

Фабиан

Другого средства не остается, сэр Эндрю.

Сэр Эндрю

Согласен кто-нибудь из вас отнести ему мой вызов?

Сэр Тоби

Иди и напиши его воинственным почерком, дерзко и кратко. Об остроумии не заботься: лишь бы было красноречиво да замысловато. Разругай его, сколько хватит чернил. Не помешает, если ты его «тыкнешь» раза три. Сади ложь на ложь, сколько их уместится на листе бумаги, будь он величиной в простыню на уэрскую кровать. Ступай да смотри, чтобы в чернилах твоих нашлось довольно желчи. А там пиши хоть гусиным пером, это не важно. За дело!

Сэр Эндрю

Где мне вас найти?

Сэр Тоби

Придем к тебе в cubiculum [37]. Иди только.

Сэр Эндрю уходит.

Фабиан

Вам дорог этот человек, сэр Тоби?!

Сэр Тоби

Это я обошелся ему дорого: тысячи в две, не менее.

Фабиан

Он напишет замечательное письмо. Но ведь вы его не передадите?

Сэр Тоби

Обязательно передам. А ты всячески подстрекай юнца принять этот вызов. Я думаю, их канатами не притянешь друг к другу. Что касается Эндрю, то если его вскроют и найдут в его печени столько крови, чтобы хватило блохе на завтрак, – я готов съесть все остальное.

Фабиан

Да и противник его, этот юноша, судя по лицу, не обещает особенной свирепости.

Входит Мария.

Сэр Тоби

Смотри: вот и соловей наш!

Мария

Хотите заболеть от смеха, – так идемте со мной. Этот болван Мальволио сделался идолопоклонником, настоящим ренегатом. Ни один христианин ради спасения своей души не поверит в такую кучу нелепиц. Он уже в желтых чулках.

Сэр Тоби

И с подвязками накрест?

Мария

Урод-уродом – словно учитель из церковной школы. Я кралась за ним по пятам, как убийца. Он исполняет все предписания подкинутого мною письма. От улыбок на лице у него больше линий, чем на новой карте с обеими Индиями. Вы в жизни не видали ничего подобного. У меня руки чешутся швырнуть ему что-нибудь в голову. Я уверена, что графиня даст ему пощечину, а он, улыбаясь, примет это как особенную милость.

Сэр Тоби

Пойдем, пойдем! Веди нас к нему.

Уходят.

Сцена 3

Улица. Входят Антонио и Себастиан.

Себастиан

Я не хотел, чтоб ты себя тревожил;
Но если этот труд тебе приятен,
То я тебя не стану упрекать.

Антонио

Тебя покинуть я не мог; желанье,
Острей, чем сталь, меня толкнуло вслед
И не одно стремленье вас увидеть,
Хоть было бы и этого довольно,
Чтобы меня к скитанью побудить,
Но также и забота, как свой путь
Ты совершишь в стране, столь незнакомой,
Которая чужому, без друзей
И без руки вожатого, нередко
Является враждебною пустыней.
Вот опасения мои, – и с ними
Моя любовь тем боле поспешила
Вслед за тобой.

Себастиан

Мой добрый друг Антонио,
Благодарю тебя, благодарю –
Вот все, что я могу тебе ответить.
За добрые услуги часто платят
Такой невыгодной монетой… Да,
Будь кошелек мой полон, как душа,
Ты лучшую награду получил бы.
Ну, чем заняться? Не пойти ли в город,
Чтоб осмотреть нам древности его?

Антонио

Отложим лучше это мы на завтра,
Сперва жилище надо подыскать.

Себастиан

Я не устал, и до ночи далеко.
Прошу тебя, порадуем наш взор,
Пойдем взглянуть на славные строенья
И памятники города.

Антонио

Прости,
Мне здесь по улицам ходить опасно.
В морском сраженье с кораблями графа
Раз удалось мне службу сослужить
Такую, что уж мне не отвертеться,
Когда случится им меня поймать.

Себастиан

Ты много перебил его людей?

Антонио

Нет, мой проступок не такой кровавый,
Хоть место и характер нашей стычки
Легко могли к убийству привести.
Конечно, дело можно было сладить,
За все, что отняли мы, заплатив;
Да большинство из наших горожан
И поступило так, торговли ради,
Но я не захотел. Итак, мой друг,
Мне дорого придется расплатиться,
Когда меня поймают здесь теперь.

Себастиан

Так не ходи ж по улицам открыто.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собрание сочинений в одной книге (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в одной книге (сборник), автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x