Артур Конан Дойл - Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
- Название:Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-08254-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойл - Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia краткое содержание
Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Your recent services to one of the royal houses of Europe have shown that you are one who may safely be trusted with matters which are of an importance which can hardly be exaggerated – [jɔ: ˈri:snt ˈsɜ:vɪsɪz tu wʌn ɒv ðə ˈrɔɪəl ˈhaʊzɪz ɒv ˈjʊərəp həv ʃəʊn ðət ju ɑ: wʌn hu: meɪ ˈseɪfli bi ˈtrʌstɪd wɪð ˈmætəz wɪtʃ ɑ: ɒv ən ɪmˈpɔ:tns wɪtʃ kən ˈhɑ:dli bi ɪɡˈzædʒəreɪtɪd] – Ваши недавние услуги одной королевской семье Европы показали, что вам можно без риска довериться в делах такой важности, которую вряд ли можно преувеличить.
1) recent– [ˈri:snt] – недавний; 1) services– [ˈsɜ:vɪsɪz] – услуги; 1) one– [wʌn] – один; 2) royal– [ˈrɔɪəl] – королевский; 1) house– [ˈhaʊs] – дом; династия; семья; 1) Europe– [ˈjʊərəp] – Европа; 1) show (showed; shown)– [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 1) who– [ˈhu:] – кто; который; 1) may (might)– [meɪ (maɪt)] – мочь; 2) safely– [ˈseɪflɪ] – безопасно; без риска; надежно; 1) be\am\is\are (was\were; been)– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) trusted– [ˈtrʌstɪd] – заслуживающий доверия; надежный; 1) matter– [ˈmætə] – вопрос; дело; ситуация; 1) which– [wɪtʃ] – который; 1) importance– [ɪmˈpɔ:tns] – значение; важность; 1) can (could)– [kən (kʊd)] – мочь; иметь возможность; быть в состоянии; уметь; 2) hardly– [hɑ:dlɪ] – едва ли; насилу; с трудом; вряд ли; 3) exaggerated– [ɪɡˈzædʒəreɪtɪd] – преувеличенный; завышенный
This account of you we have from all quarters received – [ðɪs əˈkaʊnt ɒv ju wi həv frɒm ɔ:l ˈkwɔ:təz rɪˈsi:vd] – Такой отзыв о вас мы со всех концов света получали.
1) account– [əˈkaʊnt] – отзыв; мнение; оценка; 2) from all quarters– [frɒm ɔ:l ˈkwɔ:təz] – со всех сторон; со всех концов света; 2) quarter– [ˈkwɔ:tə] – четверть; страна света; 2) receive– [rɪˈsi:v] – получать
Be in your chamber then at that hour, and do not take it amiss if your visitor wear a mask.” – [bi ɪn jɔ: ˈtʃeɪmbə ðen ət ðət ˈaʊə ənd du nɒt teɪk ɪt əˈmɪs ɪf jɔ: ˈvɪzɪtə weə ə mɑ:sk] – Будьте в ваших покоях к этому часу, и не поймите неправильно то, что ваш посетитель будет в маске.
1) be\am\is\are (was\were; been)– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) chamber– [ˈtʃeɪmbə] – комната; зала; покои; 2) hour– [ˈaʊə] – час; 4) take (took; taken) amiss– [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) əˈmɪs] – неправильно понять; обижаться; 4) amiss– [əˈmɪs] – не верный; не так; 3) visitor– [ˈvɪzɪtə] – гость; посетитель; 2) wear (wore; worn)– [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить; быть одетым; надевать; 3) mask– [mɑ:sk] – маска
“This is indeed a mystery,” I remarked. “What do you imagine that it means?” – [ðɪs ɪz ɪnˈdi:d ə ˈmɪstəri ˈaɪ rɪˈmɑ:kt ˈwɒt du ju ɪˈmædʒɪn ðət ɪt mi:nz] – Это действительно загадка, – отметил я. – Как вы думаете, что это значит?
1) indeed– [ˌɪnˈdi:d] – в самом деле; действительно; 2) mystery– [ˈmɪstərɪ] – тайна; загадка; 3) remark– [rɪˈmɑ:k] – заметить; отметить; 1) what– [ˈwɒt] – что; 2) imagine– [ɪˈmædʒɪn] – представить себе; полагать; предполагать; 1) mean (meant; meant)– [mi:n (ment; ment)] – значить; означать
“I have no data yet. It is a capital mistake to theorise before one has data – [ˈaɪ həv nəʊ ˈdeɪtə jet ɪt ɪz ə ˈkæpɪtəl mɪˈsteɪk tu θi:əraɪzbɪˈfɔ: wʌn həz ˈdeɪtə] – У меня пока нет данных. Большая ошибка выдвигать теории не получив сведений.
1) have\has (had; had)– [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) data– [ˈdeɪtə] – факты; сведения; данные; 1) yet– [jet] – ещё; пока; 1) capital– [ˈkæpɪtəl] – капитальный; основной; большой (о букве); 2) mistake– [mɪˈsteɪk] – ошибка; 4) theorise– [θi:əraɪz] – выдвигать теорию; теоретически обосновывать; 1) before– [bɪˈfɔ:] – раньше; прежде чем; до того как; 1) one– [wʌn] – некто; кто-то
Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts – [ɪnˈsensəbli wʌn bɪˈɡɪnz tu twɪst fækts tu su:t ˈθɪərɪz ɪnˈsted ɒv ˈθɪərɪz tu su:t fækts] – Человек неосознанно начинает искажать факты, чтобы они подходили под теории, вместо того, чтобы теории соответствовали фактам.
4) insensibly– [ɪnˈsensəbli] – несознательно; не осознавая; 1) one– [wʌn] – некто; кто-то; 2) begin (began; begun)– [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 3) twist facts– [twɪst fækts] – искажать факты; подтасовывать факты; 3) twist– [twɪst] – искажать; искривлять; исковеркать; 2) suit– [su:t\sju:t] – подходить; соответствовать; 1) theory– [ˈθɪəri] – теория; предположение; версия; 1) instead– [ɪnˈsted] – вместо; взамен
But the note itself. What do you deduce from it?” – [bʌt ðə nəʊt ɪtˈself ˈwɒt du ju dɪˈdju:s frɒm ɪt] – Но само письмо. Какие выводы вы можете сделать из него?
1) note– [nəʊt] – записка; краткое письмо; 1) what– [ˈwɒt] – что; 3) deduce– [dɪˈdju:s] – сделать вывод; заключить; выводить дедуктивным способом
I carefully examined the writing, and the paper upon which it was written – [ˈaɪ ˈkeəfəli ɪɡˈzæmɪnd ðə ˈraɪtɪŋ ənd ðə ˈpeɪpə əˈpɒn wɪtʃ ɪt wɒz ˈrɪtn] – Я внимательно исследовал письмо и саму бумагу, на которой оно было написано.
2) carefully– [ˈkeəfəli] – внимательно; тщательно; 2) examine– [ɪɡˈzæmɪn] – исследовать; рассматривать; 1) writing– [ˈraɪtɪŋ] – почерк; письмо; манера письма; 1) paper– [ˈpeɪpə] – бумага; 1) upon– [əˈpɒn] – на; 1) which– [wɪtʃ] – который; 2) write (wrote; written)– [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn)] – писать
“The man who wrote it was presumably well to do,” I remarked, endeavouring to imitate my companion’s processes – [ðə mæn hu: rəʊt ɪt wɒz prɪˈzju:məbli wel tu du: ˈaɪ rɪˈmɑ:kt ɪnˈdevərɪŋ tu ˈɪmɪteɪt maɪ kəmˈpænjənz ˈprəʊsesɪz] – Человек, написавший это, вероятно, состоятелен, – заметил я, пытаясь копировать ход мыслей моего товарища.
1) man (men)– [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who– [ˈhu:] – кто; который; 2) write (wrote; written)– [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn)] – писать; 2) presumably– [prɪˈzju:məblɪ] – вероятно; по-видимому; 5) well to do– [wel tu du:] – обеспеченный; состоятельный; 3) remark– [rɪˈmɑ:k] – заметить; отметить; 3) endeavour– [ɪnˈdevə] – стараться; пытаться; пробовать; 3) imitate– [ˈɪmɪteɪt] – подражать; копировать; 3) companion– [kəmˈpænjən] – товарищ; компаньон; собеседник; 1) process– [ˈprəʊses] – процесс; способ; приём; ход развития
“Such paper could not be bought under half a crown a packet. It is peculiarly strong and stiff.” – [sʌtʃ ˈpeɪpə kud nɒt bi ˈbɔ:t ˈʌndə hɑ:f ə kraʊn ə ˈpækɪt ɪt ɪz pɪˈkju:lɪəli strɒŋ ənd stɪf] – Такую бумагу не купишь дешевле, чем за полкроны пачка. Она особенно прочная и плотная.
1) such– [sʌtʃ] – такой; подобный; 1) paper– [ˈpeɪpə] – бумага; 1) can (could)– [kən (kʊd)] – мочь; иметь возможность; 1) be\am\is\are (was\were; been)– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) buy (bought; bought)– [ˈbaɪ (ˈbɔ:t; ˈbɔ:t)] – покупать; 2) bought– [ˈbɔ:t] – купленный; 1) under– [ˈʌndə] – ниже; по; 3) half a crown– [hɑ:f ə kraʊn] – полкроны (2 шиллинга и 6 пенсов – английская монета, имела хождение до 1970 года); 3) packet– [ˈpækɪt] – пачка; пакет; сверток; 2) peculiarly– [pɪˈkju:lɪəli] – исключительно; примечательно; особенно; 1) strong– [strɒŋ] – прочный; крепкий; 3) stiff– [stɪf] – плотный
“Peculiar – that is the very word,” said Holmes. “It is not an English paper at all. Hold it up to the light.” – [pɪˈkju:lɪə ðət ɪz ðə ˈveri ˈwɜ:d ˈsed həʊmz ɪt ɪz nɒt ən ˈɪŋɡlɪʃ ˈpeɪpə ət ɔ:l həʊld ɪt ʌp tu ðə laɪt] – Особенная – самое подходящее слово, – сказал Холмс. – Это вовсе не английская бумага. Поднимите ее к свету.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: