Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Тут можно читать онлайн Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0715-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales краткое содержание

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - описание и краткое содержание, автор Ольга Ламонова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издании адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Ламонова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Oh father said he it would be hard for you to pick me out among the - фото 863

картинка 864 “Oh, father!” said he, “it would be hard for you to pick me out among the twelve doves, if you had to do it alone; but I’ll tell you. When the Gruagach calls us in, and we go to pick up the wheat, I’ll make a ring around the others, walking for myself; and as I go I’ll give some of them a tip of my bill, and I’ll lift my wings when I’m striking them.

There was a spot under one of my arms(под одной из рук было /у меня родимое/ пятно) when I left home(когда я покинул дом; to leave /left/ ) , and you’ll see that spot under my wing(и ты увидишь то самое пятно под моим крылом) when I raise it tomorrow(когда я подниму его завтра) . Don’t miss the bird that I’ll be(не упусти ту самую птицу, которой буду именно я) , and don’t let your eyes off it(и не своди с нее глаз) ; if you do(если ты /ее упустишь/: «сделаешь /это/») , you’ll lose me forever(ты потеряешь меня навсегда) .”

There was a spot under one of my arms when I left home and youll see that - фото 865

картинка 866 There was a spot under one of my arms when I left home, and you’ll see that spot under my wing when I raise it tomorrow. Don’t miss the bird that I’ll be, and don’t let your eyes off it; if you do, you’ll lose me forever.”

Next morning the old man rose(на следующее утро старик встал; to rise /rose, risen/ ) , had his breakfast(позавтракал) , and kept thinking of what his son had told him(и /все/ продолжал думать о том, что сказал ему его сын; to keep – сохранять у себя; держать; продолжать делать что-л .).

At midday the Gruagach took his whistle and blew(в полдень Груагах взял свой свисток и дунул = свистнул; to blow /blew, blown/ ) . Birds came to him from every part(птицы слетелись: «приблизились» к нему со всех сторон; part – часть, доля; край, местность ) , and among others the twelve doves(и среди прочих были и двенадцать голубей).

Next morning the old man rose had his breakfast and kept thinking of what his - фото 867

картинка 868 Next morning the old man rose, had his breakfast, and kept thinking of what his son had told him.

At midday the Gruagach took his whistle and blew. Birds came to him from every part, and among others the twelve doves.

He took wheat from his pocket(он достал /зерна/ пшеницы из своего кармана) , threw it to the doves(бросил их голубям) , and said to the father(и сказал отцу /юноши/) , “Now pick out your son from the twelve(а теперь выбери своего сына из этих двенадцати) .”

He took wheat from his pocket threw it to the doves and said to the father - фото 869

картинка 870 He took wheat from his pocket, threw it to the doves, and said to the father, “Now pick out your son from the twelve.”

The old man was watching(старик /внимательно/ наблюдал /за голубями/) , and soon he saw one of the doves walking around the other eleven(и вскоре он увидел, как один из голубей ходит вокруг других одиннадцати) and hitting some of them a clip of its bill(и наносит некоторым из них /довольно сильные/ удары своим клювом; to hit – ударять; clip – стрижка; сильный удар, затрещина, тумак; to clip – зажимать, сжимать; крепко схватить; стричь /ножницами/ ) , and then it raised its wings(а затем он поднял свои крылья) , and the old man saw the spot(и старик увидел /то самое/ пятно) . The bird let its wings down again(голубь вновь опустил свои крылья: «птица опустила…»; to let down – опускать ) , and went to eating with the rest(и принялся есть = клевать /пшеницу/ с остальными /голубями/; to go – идти, уходить; начинать /что-л. делать/ ).

The old man was watching and soon he saw one of the doves walking around the - фото 871

картинка 872 The old man was watching, and soon he saw one of the doves walking around the other eleven and hitting some of them a clip of its bill, and then it raised its wings, and the old man saw the spot. The bird let its wings down again, and went to eating with the rest.

The father never let his eyes off the bird(отец ни разу не спустил глаз с той птицы; never – никогда; ни разу ) . After a while he said to the Gruagach(спустя какое-то время он сказал Груагаху) , “I’ll have that bird there for my son(я возьму: «буду иметь» вон ту птицу в качестве своего сына) .”

“Well(что ж) ,” said the Gruagach, “that is your son(это твой сын) . I can’t blame you for having him(я не могу винить тебя в том, что ты его узнал: «за обладание им») ; but I blame your instructor for the information he gave you(но я обвиняю того, кто тебя подучил: «твоего учителя», за ту информацию, которую он тебе дал; to give /gave, given/ ) , and I give him my curse(и я его проклинаю: «даю ему мое проклятие») .”

The father never let his eyes off the bird After a while he said to the - фото 873

картинка 874 The father never let his eyes off the bird. After a while he said to the Gruagach, “I’ll have that bird there for my son.”

“Well,” said the Gruagach, “that is your son. I can’t blame you for having him; but I blame your instructor for the information he gave you, and I give him my curse.”

So the old fisherman got his son back in his proper shape(итак, старый рыбак вернул себе своего сына в его обычном виде: «получил назад своего сына в присущем ему виде»; proper – присущий, свойственный; правильный, надлежащий, должный; shape – форма, очертание; вид, образ, облик ) , and away they went, father and son, from the house of the Gruagach(и они – отец и сын – пошли прочь из дома Груагаха) . The old man felt stronger now(теперь старик чувствовал себя сильнее; to feel /felt/ – чувствовать /себя/ ) , and they never stopped travelling a day(и они ни разу не прервали своего путешествия ни на один день; to stop – останавливать, задерживать; прекращать, кончать ) till they came home(пока они не пришли = не вернулись домой).

So the old fisherman got his son back in his proper shape and away they went - фото 875

картинка 876 So the old fisherman got his son back in his proper shape, and away they went, father and son, from the house of the Gruagach. The old man felt stronger now, and they never stopped travelling a day till they came home.

The old mother was very glad to see her son(старая мать была очень рада видеть своего сына) , and see him such a wise, smart man(и /к тому же/ видеть его таким мудрым, толковым юношей).

After coming home they had no means but the fishing(по возвращении домой у них не было никаких других средств к существованию, кроме рыболовства; means – средство, способ; средства, состояние ) ; they were as poor as ever before(они были столь же бедны, как и прежде).

The old mother was very glad to see her son and see him such a wise smart - фото 877

картинка 878 The old mother was very glad to see her son, and see him such a wise, smart man.

After coming home they had no means but the fishing; they were as poor as ever before.

At this time it was given out at every crossroad in Erin(в то время было объявлено на каждом перекрестке в Ирландии; to give /gave, given/ – давать; to give out – распределять; объявлять, провозглашать; cross – крест; road – дорога; crossroad – перекресток ) , and in all public places in the kingdom(и во всех общественных местах в королевстве) , that there were to be great horse-races(что устраиваются великолепные скачки: «что там должны были быть большие скачки»; horse – лошадь; race – состязание в беге, бег на скорость; скачки, бега ) . Now, when the day came(и вот, когда день /скачек/ наступил; to come /came, come/ – идти, приходить; наступать, приближаться ) , the old fisherman’s son said(сын старого рыбака сказал),

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Ламонова читать все книги автора по порядку

Ольга Ламонова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales, автор: Ольга Ламонова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x