LibKing » Книги » foreign_language » Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Тут можно читать онлайн Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Название:
    Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-7873-0715-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales краткое содержание

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - описание и краткое содержание, автор Ольга Ламонова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издании адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Ламонова
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When the hunt is over so many men will come to buy me that theyll put you in - фото 907

картинка 908 “When the hunt is over, so many men will come to buy me that they’ll put you in a maze; but be sure you get three hundred pounds for me, and when you have the money, and are giving me up, don’t forget to keep my rope. Come to this place, shake the rope, and I’ll be here before you, as I am now. If you don’t keep the rope, you’ll go home without me.”

The son made a hound of himself(сын превратился в гончую: «сделал гончую из себя самого») , and the old father took him to the hunting ground(и старый отец отвел его к месту охоты: «к охотничьим угодьям»; ground – земля; участок земли; hunting – охота; hunting ground – охотничий заказник ).

When the hunt began(когда охота началась; to begin /began, begun/ ) , the hound was springing and jumping like mad(гончий пес начал бросаться и прыгать как бешеный; to spring – прыгать, скакать /о людях и животных/; бросаться ) ; but the father held him(но отец сдерживал его; to hold /held/ – держать; сдерживать, удерживать ) till the others were far out in the field(пока остальные собаки не оказались далеко в поле) . Then he let him loose(затем он его отпустил; loose – свободный, непривязанный; спущенный с цепи, выпущенный из клетки и т. п.; to let loose – выпустить, дать волю, свободу ) , and away went the son(и его сын бросился вдогонку: «прочь»).

The son made a hound of himself and the old father took him to the hunting - фото 909

картинка 910 The son made a hound of himself, and the old father took him to the hunting ground.

When the hunt began, the hound was springing and jumping like mad; but the father held him till the others were far out in the field. Then he let him loose, and away went the son.

Soon he was up with the pack(вскоре он поравнялся со сворой) , then in front of the pack(затем /оказался/ впереди своры) , and never stopped(и так ни разу не остановился; never – никогда; ни разу ) till he caught the game(пока он не схватил добычу; to catch /caught/ ) and won the prize(и не выиграл награду; to win /won/ ).

Soon he was up with the pack then in front of the pack and never stopped till - фото 911

картинка 912 Soon he was up with the pack, then in front of the pack, and never stopped till he caught the game and won the prize.

When the hunt was over(когда охота закончилась) , and the dogs and game brought in(и собаки с дичью вернулись: «собаки и дичь были приведены обратно»; to bring /brought/ – приносить; приводить с собой ) , all the people crowded around the old fisherman(все люди столпились вокруг старого рыбака) , saying(приговаривая) , “What do you want of that hound(сколько: «что» вы хотите за эту гончую) ? Better sell him(лучше продайте его) ; he’s no good to you(вам он без толку; good – добро, благо; выгода, польза ) .”

When the hunt was over and the dogs and game brought in all the people - фото 913

картинка 914 When the hunt was over, and the dogs and game brought in, all the people crowded around the old fisherman, saying, “What do you want of that hound? Better sell him; he’s no good to you.”

They put the old man in a maze(они смутили старика: «они привели старого мужчину в замешательство») , there were so many of them(так их было много: «там было так много из них») , and they pressed him so hard(и они так сильно на него напирали; to press – жать, нажимать; оказывать давление, притеснять; заклинать, упрашивать, сильно просить /о чем-л./ ).

He said at last(наконец он сказал) , “I’ll sell the hound(я продам гончего пса) ; and three hundred pounds is the price I want for him(и триста фунтов – вот цена, которую я хочу за него) .”

They put the old man in a maze there were so many of them and they pressed - фото 915

картинка 916 They put the old man in a maze, there were so many of them, and they pressed him so hard.

He said at last, “I’ll sell the hound; and three hundred pounds is the price I want for him.”

“Here ’t is for you(вот тебе /деньги/) ,” said a stranger, putting the money into his hand(сказал какой-то незнакомец, вкладывая деньги ему в руку).

The old man took the money(старик взял деньги; to take /took, taken/ ) and gave up the dog(и отдал собаку; to give /gave, given/ ) , without taking off the rope(не сняв поводок: «без снятия веревки») . He forgot his son’s warning(он забыл предостережение своего сына; to forget /forgot, forgotten/ ).

Here t is for you said a stranger putting the money into his hand The old - фото 917

картинка 918 “Here ‘t is for you,” said a stranger, putting the money into his hand.

The old man took the money and gave up the dog, without taking off the rope. He forgot his son’s warning.

That minute the Gruagach na g-cleasan called out(в то же самое мгновение Хитрый Груагах закричал; minute – минута; мгновение, момент ) , “I’ll take the worth of my money out of your son now(теперь-то уж сделка будет честной: «теперь я возьму стоимость своих денег из твоего сына») ;” and away he went with the hound(и пошел прочь с гончим псом).

That minute the Gruagach na gcleasan called out Ill take the worth of my - фото 919

картинка 920 That minute the Gruagach na g-cleasan called out, “I’ll take the worth of my money out of your son now;” and away he went with the hound.

The old man walked home alone that night(в тот вечер старик пошел домой один; night – ночь; вечер ) , and it is a heavy heart he had in him(и на сердце у него было тяжело: «и тяжелое сердце он имел в себе»; heavy – тяжелый; мрачный, печальный, скорбный ) when he came to the old woman without the son(когда он пришел к своей старухе: «старой женщине» без сына) . And the two were lamenting their lot till morning(и /они/ вдвоем горько оплакивали свою судьбу до /самого/ утра; lot – лот, жребий; участь, судьба, доля ).

The old man walked home alone that night and it is a heavy heart he had in him - фото 921

картинка 922 The old man walked home alone that night, and it is a heavy heart he had in him when he came to the old woman without the son. And the two were lamenting their lot till morning.

Still and all, they were better off(все же они были богаче; still – до сих пор, все еще; все же, тем не менее; all – весь; still and all – тем не менее; to be better off – быть богаче, зажиточнее ) than the first time they lost their son(чем когда они потеряли своего сына в первый раз; time – время; раз, случай; to lose /lost/ ) , as they had plenty of everything(потому как у них было всего в достатке; plenty – изобилие, достаток; множество, избыток ) , and could live at their ease(и они могли жить без забот; ease – легкость; свобода, непринужденность; a life of ease – спокойная, обеспеченная жизнь ).

Still and all they were better off than the first time they lost their son as - фото 923

картинка 924 Still and all, they were better off than the first time they lost their son, as they had plenty of everything, and could live at their ease.

The Gruagach went away home(Груагах ушел = вернулся домой) , and put the fisherman’s son in a cave of concealment that he had(и поместил сына рыбака в тайную пещеру, которая у него была; concealment – скрывание, утаивание; тайное убежище; to conceal – скрывать ) , bound him hand and foot(связал его по рукам и ногам; to bind /bound/ ) , and tied hard knots on his neck up to the chin(и завязал жесткие узлы у него на шее до /самого/ подбородка).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Ламонова читать все книги автора по порядку

Ольга Ламонова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales, автор: Ольга Ламонова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img