LibKing » Книги » foreign_language » Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Тут можно читать онлайн Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Название:
    Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-7873-0715-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales краткое содержание

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - описание и краткое содержание, автор Ольга Ламонова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издании адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Ламонова
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When they were coming near him the fishermans son was weak from pursuit and - фото 955

картинка 956 When they were coming near him, the fisherman’s son was weak from pursuit and hunger, so he jumped up out of the water, and made a swallow of himself; but the Gruagach and his sons became twelve hawks, and chased the swallow through the air; and as they whirled round and darted, they pressed him hard, till all of them came near the castle of the king of Erin.

Now the king had made a summer-house for his daughter(так вот, король построил беседку: «сделал летний домик» для своей дочери) ; and where should she be at this time(и где же она могла оказаться в это самое время) but sitting on the top of the summer-house(как не сидящей на крыше этой беседки; top – верхушка, вершина; верхняя часть, верхний конец ).

Now the king had made a summerhouse for his daughter and where should she be - фото 957

картинка 958 Now the king had made a summer-house for his daughter; and where should she be at this time but sitting on the top of the summer-house.

The old fisherman’s son dropped down(сын старого рыбака падал вниз /до тех пор/) till he was near her(пока он не оказался рядом с ней) ; then he fell into her lap(тогда он упал ей на колени; to fall /fell, fallen/; lap – колени /сидящего человека/ ) in the form of a ring(в виде кольца; form – форма, внешний вид, очертание ) . The daughter of the king of Erin took up the ring(дочь короля Ирландии подняла кольцо; to take /took, taken/ ) , looked at it(взглянула на него) , and put it on her finger(и надела его себе на палец) . The ring took her fancy(кольцо ей приглянулось; to take /took, taken/ – брать; fancy – воображение, фантазия; вкус, склонность, пристрастие; to take smb.’s fancy – поразить чье-л. воображение, понравиться, прийтись по вкусу ) , and she was glad(и она обрадовалась: «была радостной»).

The old fishermans son dropped down till he was near her then he fell into - фото 959

картинка 960 The old fisherman’s son dropped down till he was near her; then he fell into her lap in the form of a ring. The daughter of the king of Erin took up the ring, looked at it, and put it on her finger. The ring took her fancy, and she was glad.

When the Gruagach and his sons saw this(когда Груагах и его сыновья увидели это) , they let themselves down at the king’s castle(они опустились у королевского дворца) , having the form of the finest men(приняв облик: «имея внешний вид» самых красивых мужчин; fine – ясный, хороший /о погоде/; прекрасный, красивый, замечательный ) that could be seen in the kingdom(которых можно было увидеть в королевстве; to see /saw, seen/ ).

When the Gruagach and his sons saw this they let themselves down at the kings - фото 961

картинка 962 When the Gruagach and his sons saw this, they let themselves down at the king’s castle, having the form of the finest men that could be seen in the kingdom.

When the king’s daughter had the ring on her finger(когда кольцо оказалось на пальце королевской дочери: «когда королевская дочь имела кольцо на своем пальце») she looked at it and liked it(она глядела на него и /оно/ ей нравилось) . Then the ring spoke, and said(тогда кольцо заговорило и сказало) , “My life is in your hands now(теперь моя жизнь в твоих руках) ; don’t part from the ring(не расставайся с кольцом; to part – разделять, делить на части; разлучаться, расставаться ) , and don’t let it go to any man(и не отдавай его никому: «и не позволяй, чтобы оно перешло к любому человеку») , and you’ll give me a long life(и ты подаришь мне долгую жизнь) .”

When the kings daughter had the ring on her finger she looked at it and liked - фото 963

картинка 964 When the king’s daughter had the ring on her finger she looked at it and liked it. Then the ring spoke, and said, “My life is in your hands now; don’t part from the ring, and don’t let it go to any man, and you’ll give me a long life.”

The Gruagach na g-cleasan and his eleven sons went into the king’s castle(Хитрый Груагах и его одиннадцать сыновей пошли в замок короля) and played on every instrument known to man(и стали играть на всевозможных инструментах: «на каждом инструменте, известном человеку») , and they showed every sport(и они продемонстрировали разные забавы: «каждую забаву»; sport – спорт, спортивные игры; забава, развлечение, потеха ) that could be shown before a king(какие только можно продемонстрировать королю: «перед королем»; to show /showed, shown/ ) . This they did for three days and three nights(все это они проделывали три дня и три ночи) . When that time was over(когда это время истекло) , and they were going away(и они собирались /покинуть замок/) , the king spoke up and asked(громко заговорил король и спросил; to speak /spoke, spoken/ ),

The Gruagach na gcleasan and his eleven sons went into the kings castle and - фото 965

картинка 966 The Gruagach na g-cleasan and his eleven sons went into the king’s castle and played on every instrument known to man, and they showed every sport that could be shown before a king. This they did for three days and three nights. When that time was over, and they were going away, the king spoke up and asked,

“What is the reward that you would like(какую награду вы хотели бы получить: «какая награда, которую вы хотели бы») , and what would be pleasing to you from me(и что бы доставило вам удовольствие: «и что бы было доставляющим удовольствие для вас от меня») ?”

What is the reward that you would like and what would be pleasing to you from - фото 967

картинка 968 “What is the reward that you would like, and what would be pleasing to you from me?”

“We want neither gold nor silver(мы не хотим ни злата, ни серебра) ,” said the Gruagach; “all the reward we ask of you is the ring(вся награда, о которой мы тебя просим, это кольцо; to ask – спрашивать; просить; требовать ) that I lost on a time(которое я как-то: «в одно время» потерял; to lose /lost/ ) , and which is now on your daughter’s finger(и которое сейчас на пальце твоей дочери) .”

“If my daughter has the ring that you lost(если у моей дочери есть кольцо, которое ты потерял) , it shall be given to you(оно должно быть отдано тебе; to give /gave, given/ ) ,” said the king.

We want neither gold nor silver said the Gruagach all the reward we ask of - фото 969

картинка 970 “We want neither gold nor silver,” said the Gruagach; “all the reward we ask of you is the ring that I lost on a time, and which is now on your daughter’s finger.”

“If my daughter has the ring that you lost, it shall be given to you,” said the king.

Now the ring spoke to the king’s daughter and said(теперь уж кольцо заговорило с королевской дочерью и сказало) , “Don’t part with me for anything(ни за что не расставайся со мной) till you send your trusted man(пока ты не пошлешь своего доверенного человека; to trust – доверять, верить ) for three gallons of strong spirits(за тремя галлонами крепкого алкоголя; gallon – галлон /мера жидких и сыпучих тел/ = 4,54 литра; strong – сильный; крепкий, неразведенный; spirit – душа, дух; спирт, алкоголь ) and a gallon of wheat(и галлоном пшеницы) ; put the spirits and the wheat together in an open barrel before the fire(помести алкоголь и пшеницу вместе в открытой бочке перед огнем).

Now the ring spoke to the kings daughter and said Dont part with me for - фото 971

картинка 972 Now the ring spoke to the king’s daughter and said, “Don’t part with me for anything till you send your trusted man for three gallons of strong spirits and a gallon of wheat; put the spirits and the wheat together in an open barrel before the fire.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Ламонова читать все книги автора по порядку

Ольга Ламонова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales, автор: Ольга Ламонова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img