LibKing » Книги » foreign_language » Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Тут можно читать онлайн Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Название:
    Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-7873-0715-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales краткое содержание

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - описание и краткое содержание, автор Ольга Ламонова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издании адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Ламонова
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The maid caught him but could not hold him he was so slippery He made his - фото 941

картинка 942 The maid caught him; but could not hold him, he was so slippery. He made his way from the door to the river, which ran near the side of the house.

When the Gruagach na g-cleasan came home in the evening with his eleven sons, they went to take a look at the fisherman’s son; but he was not to be seen.

Then the Gruagach called the maid(тогда Груагах позвал служанку; to call – кричать; звать ) , and taking his sword(и, взяв свой меч) , said(сказал) , “I’ll take the head off you(я лишу тебя головы: «я сниму голову с тебя»; to take – брать; to take smth., smb. off smth., smb. – снимать что-л. с чего-л. ) if you don’t tell me this minute(если ты не расскажешь мне сию же минуту) what happened while I was gone(что случилось, пока меня не было: «я был ушедшим») .”

Then the Gruagach called the maid and taking his sword said Ill take the - фото 943

картинка 944 Then the Gruagach called the maid, and taking his sword, said, “I’ll take the head off you if you don’t tell me this minute what happened while I was gone.”

“Oh!” said the maid, “he begged so hard for a drop of dirty water(он так упорно умолял /дать ему/ каплю грязной воды) to wet his mouth(чтобы смочить рот) that I hadn’t the heart to refuse(что я не смогла отказать: «я не имела мужества отказать»; heart – сердце; мужество, смелость, отвага; to have the heart to do smth. – решиться сделать что-л. ) , for ’t is good he was to me and kind each time he saw me(потому что добрым он был ко мне и любезным каждый раз, когда он видел меня; good – хороший; добрый, дружелюбный ) when he was here in the house before(когда он был = жил здесь в доме прежде).

Oh said the maid he begged so hard for a drop of dirty water to wet his - фото 945

картинка 946 “Oh!” said the maid, “he begged so hard for a drop of dirty water to wet his mouth that I hadn’t the heart to refuse, for’t is good he was to me and kind each time he saw me when he was here in the house before.

When the water touched his mouth(когда вода коснулась его рта) , he made an eel of himself(он обратился угрем: «он сделал угря из себя самого») , spilled water out of the tub(расплескал воду из бадьи) , and slipped along over the wet place to the river outside(и проскользнул по тому мокрому месту к реке на улице) . I caught him to bring him back(я поймала его, чтобы принести его обратно = вернуть его) , but I couldn’t hold him(но я не смогла удержать его) ; in spite of all I could do(несмотря ни на что: «вопреки всему, что я могла сделать») , he made away(он улизнул; to make away – убежать, улизнуть ) .”

The Gruagach dropped his sword(Груагах бросил свой меч; to drop – капать, стекать каплями; ронять, выпускать, бросать ) , and went to the water side with his sons(и пошел к берегу реки вместе со своими сыновьями; water – вода; водоем, озеро, река, пруд; side – сторона, бок; берег ).

When the water touched his mouth he made an eel of himself spilled water out - фото 947

картинка 948 When the water touched his mouth, he made an eel of himself, spilled water out of the tub, and slipped along over the wet place to the river outside. I caught him to bring him back, but I couldn’t hold him; in spite of all I could do, he made away.”

The Gruagach dropped his sword, and went to the water side with his sons.

The sons made eleven eels of themselves(сыновья превратились в одиннадцать угрей: «сыновья сделали одиннадцать угрей из самих себя») , and the Gruagach their father was the twelfth(а Груагах, их отец, был двенадцатым) . They went around in the water(в воде они плавали: «следовали» повсюду; to go /went, gone/ – идти, ходить; направляться, следовать; around – кругом, вокруг; повсюду ) , searching in every place(обшаривая каждый уголок: «ища в каждом месте»; to search – искать, разыскивать; обыскивать, обшаривать ) , and there was not a stone in the river that they passed(и не было ни одного камня в той реке, мимо которого они бы проплыли: «прошли»; to pass – идти, проходить; проходить мимо, миновать ) without looking under and around it(не заглянув под него или за него: «вокруг него») for the old fisherman’s son(в поисках сына старого рыбака).

The sons made eleven eels of themselves and the Gruagach their father was the - фото 949

картинка 950 The sons made eleven eels of themselves, and the Gruagach their father was the twelfth. They went around in the water, searching in every place, and there was not a stone in the river that they passed without looking under and around it for the old fisherman’s son.

And when he knew(а когда он понял; to know /knew, known/ – знать; понимать, осознавать ) that they were after him(что они гонятся за ним; after – после; /движение вслед за кем-л./ за, вслед за ) , he made himself into a salmon(он превратился в лосося) ; and when they knew he was a salmon(а когда они узнали, что он стал лососем) , the sons made eleven otters of themselves(сыновья превратились в одиннадцать выдр) , and the Gruagach made himself the twelfth(а Груагах стал: «сделал себя» двенадцатой).

And when he knew that they were after him he made himself into a salmon and - фото 951

картинка 952 And when he knew that they were after him, he made himself into a salmon; and when they knew he was a salmon, the sons made eleven otters of themselves, and the Gruagach made himself the twelfth.

When the fisherman’s son found(когда сын рыбака обнаружил; to find /found/ – находить; обнаруживать ) that twelve otters were after him(что за ним гонятся двенадцать выдр) , he was weak with hunger(он был слаб от голода) , and when they had come near(и когда они приблизились: «подошли ближе») , he made himself a whale(он превратился в кита: «сделал себя китом») . But the eleven brothers and their father(а одиннадцать братьев и их отец) made twelve cannon whales of themselves(превратились в двенадцать огромных китов: «сделали двенадцать пушечных китов из самих себя»; cannon – пушка ) , for they had all gone out of the river(потому что они все /уже/ выплыли: «вышли» из реки) , and were in the sea now(и теперь были в море).

When the fishermans son found that twelve otters were after him he was weak - фото 953

картинка 954 When the fisherman’s son found that twelve otters were after him, he was weak with hunger, and when they had come near, he made himself a whale. But the eleven brothers and their father made twelve cannon whales of themselves, for they had all gone out of the river, and were in the sea now.

When they were coming near him(когда они приближались: «подходили ближе» к нему) , the fisherman’s son was weak from pursuit and hunger(сын рыбака был слабым от преследования и голода) , so he jumped up out of the water(поэтому он выпрыгнул из воды) , and made a swallow of himself(и превратился в ласточку: «сделал ласточку из себя самого») ; but the Gruagach and his sons became twelve hawks(а Груагах и его сыновья стали двенадцатью ястребами; to become /became, become/ ) , and chased the swallow through the air(и стали преследовать ласточку по небу: «по воздуху»; through – через, сквозь; /движение в какой-л. среде./ по ) ; and as they whirled round and darted(и пока они кружились и бросались /на ласточку/; dart – стрела, дротик; рывок, бросок, стремительное движение; to dart – метать; устремляться, мчаться, бросаться ) , they pressed him hard(они упорно теснили его; to press – жить, нажимать; теснить, оказывать давление, упорно преследовать ) , till all of them came near the castle of the king of Erin(пока все они не приблизились к замку короля Ирландии).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Ламонова читать все книги автора по порядку

Ольга Ламонова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales, автор: Ольга Ламонова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img