Густав Майринк - Избранное: Романы, рассказы
- Название:Избранное: Романы, рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2004
- Город:СПб.
- ISBN:5-352-00692-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Густав Майринк - Избранное: Романы, рассказы краткое содержание
В настоящий сборник вошел перевод знаменитого романа «Голем», а также переводы рассказов («Кабинет восковых фигур», «Четверо лунных братьев», «Фиолетовая смерть», «Кольцо Сатурна», «Ужас» и др.) и романов «Зеленый лик» и «Белый Доминиканец», выполненные специально для издательства «Азбука-классика».
Перевод с немецкого И. Алексеевой, В. Балахонова, Е. Ботовой, Д. Выгодского, Л. Есаковой, М. Кореневой, Г. Снежинской, И. Стребловой, В. Фадеева.
Примечания Г. Снежинская, Л. Винарова.
Избранное: Романы, рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
43
С. 98. Маро (Мара) («убивающий», «уничтожающий») — в буддистской мифологии божество, персонифицирующее зло и все то, что приводит к смерти живые существа. Главная задача Маро — препятствовать бодхисаттвам, стремящимся к просветлению.
44
Bal macabre
С. 114. Кэкуок — популярный в начале XX в. модернизированный танец североамериканских негров.
45
С. 115. Арум (аронник) — ядовитое растение.
46
Аманит(лат.) — пластинчатый мухомор. Ср. также amanite (фр.) — ядовитый гриб вообще.
47
С. 117. Фаллоид — один из видов мухоморов.
48
Чемеритц — Альбина Вератрина — имя фройляйн связано с названием ядовитого растения Veratrum album — «чемерица белая».
49
С. 118. Пляска святого Витта — нервное заболевание, симптомами которого являются судороги, конвульсии; в старину считалось проявлением одержимости злыми духами.
50
Тайна замка Хэтевэй
С. 122. Сведенборг Эммануил (1688–1772) — шведский мистик, естествоиспытатель, философ, «духовидец» и создатель теософской системы.
51
Кубин. — См. прим, к с. 65.
52
Кольцо Сатурна
С. 128. Мастер — одна из трех степеней масонской ложи (ученик, товарищ, мастер).
53
С. 129. Герц Генрих (1857–1894) — немецкий физик, известный своими опытами по распространению электромагнитных волн.
54
С. 130. Турийя — согласно ведантическим представлениям, высшее состояние человеческого сознания, не похожее ни на сон, ни на бодрствование, приносящее счастье.
55
Фиолетовый цвет — в астрологии соответствует планете Сатурн. В герметической традиции символизирует смерть, физический и духовный распад.
56
С. 132. Тифон — в древнегреческой мифологии чудовище, получеловек-полузмей, родившееся от богини земли Геи и воплощения преисподней Тартара.
57
С. 135. Кашубы — западнославянское племя, населявшее земли Пруссии на берегах Балтики. Около XII в. было покорено поляками, затем немцами.
58
Оботриты (бодричи) — полабские славяне. В XII в. покорены Генихом Львом и онемечены.
59
С. 136. Мюллер Иоханнес (1801–1858) — немецкий естествоиспытатель, физиолог и анатом.
60
Доктор Ледерер
С. 137. Пруссаки— возможно, намек на незабытую Прусско-Австрийскую войну 1866 г. и соперничество Пруссии и Австрии в борьбе за господствующее положение в Германском союзе. Австрия потерпела поражение и была вынуждена отказаться от многих территориальных притязаний и старых владений.
61
Комета. — См. прим. к с. 62.
62
Испарившийся мозг
С. 143. Парменид — (V в. до н. э.) — древнегреческий философ Элейской школы.
63
Геккель Эрнст (1834–1919) — немецкий биолог и физиолог, автор ряда оригинальных исследований по зоологии, филогенезу растений и животных, эволюции и др. Написал, в частности, научно-популярные книги «Мировые загадки» (1899) и «Чудеса жизни» (1904).
64
С. 146. Дикий Охотник — в германской мифологии предводитель «дикой охоты» — сонма злых духов, зимой в бурю проносящихся по воздуху в сопровождении своры призрачных псов.
65
С. 148. Капитан из Кёпеника — Вильгельм Фойгт (ум. 1922), сапожник, однажды, надев мундир армейского капитана, вместе с несколькими случайно встреченными солдатами занял ратушу в берлинском районе Кёпеник и захватил казну. Происшествие с «кёпеникским капитаном» перечеркнуло расхожие представления о чести и благородстве офицерской касты в кайзеровской Германии.
66
С. 150. «Дойчлянд, дойчлянд…» — «Германия, Германия превыше всего…» — начальные слова «Песни немцев» (1841) на слова Гофмана фон Фаллерслебена, написанной в период борьбы за национальное объединение раздробленной страны, впоследствии использованной германским шовинизмом и национал-социализмом (в настоящее время «реабилитирована» и, за исключением некоторых неактуальных куплетов, является государственным гимном ФРГ).
67
Жаркий солдат
С. 151. Иностранный легион — французские воинские подразделения, воевавшие в колониях. Основан в 1831 г.
68
Аннамиты — вьетнамцы. Аннам — ныне устаревшее французское название Вьетнама, вошедшее в обиход во время колонизации Францией Вьетнама в 1858–1884 гг.
69
С. 152. ШаркоЖан-Мартен (1825–1893) — французский врач-психиатр и невролог.
70
С. 153. Пятьдесят четыре градуса по шкале Реомюра! — 1 градус по шкале Реомюра соответствует 1,25 градуса по Цельсию. То есть температура тела 54 градуса по Реомюру соответствует 67,5 градусам Цельсия.
71
С. 154. Парвати — в индуистской мифологии одна из ипостасей Деви, жены Шивы. Согласно мифу, в образе Парвати после самосожжения на священном огне возродилась первая жена Шивы — Сати.
72
Конец
С. 157. Сецессион — название нескольких объединений австрийских и немецких художников конца XIX — начала XX в.
73
С. 158. Брамин (брахман) — представитель высшей, жреческой, касты в Индии.
74
…о глубоких… познаниях секты парада — т. е. ближневосточной мистической секты «доплывших до другого берега». Ее члены ведут происхождение от выходцев из Европы — учеников розенкрейцеров.
75
С. 159. Сикхи («ученики») — религиозная секта, основанная около 1500 г. в Северной Индии.
76
Гуру («учитель»,) Нанака. (1469–1539) — основатель религиозной секты сикхов, поэт.
77
Патаньяли (II–III вв. до н. э.) — основатель йоги.
78
С. 161 Самадхи — в индуизме и буддизме особое состояние, позволяющее заглянуть в прошлую жизнь.
79
Мозг
С. 163. Омдурман — город в Судане. В 1898 г. был взят британскими войсками.
80
Читракарна, благородный верблюд
С. 167. Читракарна( санскр.) — здесь: артист, художник, щеголь.
81
Бусидо (яп.) — «Путь воина» — средневековый кодекс поведения самураев. Бусидо требовал верности феодалу, признания военного дела единственным занятием, достойным самурая, самоубийства в случаях, когда опозорена честь воина, и т. д.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: