Бенджамин Дизраэли - Сибилла

Тут можно читать онлайн Бенджамин Дизраэли - Сибилла - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-prose, издательство Ладомир, Наука, год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бенджамин Дизраэли - Сибилла краткое содержание

Сибилла - описание и краткое содержание, автор Бенджамин Дизраэли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Сибилла, или Две нации» увидел свет в 1845 году. Это был зрелый труд уже состоявшегося автора: злободневный, острый, интересный; в литературной среде он выстрелил подобно фейерверку и быстро стал достоянием английского читателя. Книга не утратила популярность и тогда, когда социально-политическая напряженность в Англии начала спадать и наступила эпоха викторианского благоденствия. Роман был переведен на европейские языки. В России же «Сибиллой» интересовались в основном историки, литературоведы и биографы Дизраэли.
Издание снабжено богатым изобразительным рядом, включающим не только иллюстрации к роману, но и множество гравюр, рисунков и проч., дающих панорамное представление как о самом авторе, так и о его времени. В частности, воспроизводятся гравюры из знаменитого альбома Г. Доре «Лондон. Паломничество».

Сибилла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сибилла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бенджамин Дизраэли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

265

…мои предки сражались при Азенкуре… — Речь идет о битве при Азенкуре (1415 г.), одном из сражений Столетней войны (1337–1453 гг.) между Англией и Францией, в котором английский король Генрих V (1381–1422; правление: 1413–1422 гг.) нанес сокрушительное поражение французам.

266

Эти… Хапни и Хват… — В оригинале: «Shuffle and Screw» (Disraeli 1981:86). Как отмечает Ш.-М. Смит, фамилия второго промышленника является значимой и образована от существительного «screw», одно из значений которого в разговорной речи — «скряга» (Smith 1981: 442). Фамилию первого фабриканта Смит никак не поясняет. Вероятно, она образована по принципу омонимии от английского существительного «shuffle», одно из значений которого — «трюк, увертка».

267

Квиток с вычетом. — Имеется в виду уведомление администрации фабрики о штрафном удержании из заработка рабочего.

268

Початок (англ. сор) — моток пряжи, накрученный на коническое веретено.

269

Лаудан (ум) — опиумная настойка на спирту. Сильное успокоительное средство, которое в начале XIX в. продавалось в английских аптеках задешево и без какого-либо рецепта. Подробнее об этом можно прочесть у Томаса де Квинси (1785–1859) в его «Исповеди англичанина, любителя опиума» («Confession of an English Opium Eater»; 1822).

270

«Северная звезда» (англ. «Northern Star») — чартистская газета, издававшаяся ирландским адвокатом Фергюсом Эдвардом О’Коннором (1796?-1855; см. ил. 113) с 1837 по 1852 г.

271

«Нравственный жир» (полное название: «Новый нравственный мир», англ. «The New Moral World») — периодическое издание, выходившее с 1834 г. под редакцией английского социалиста-утописта Роберта Оуэна.

272

«Храм Муз». — Как замечает Ш.-М. Смит, описание этого заведения в романе основано на письменных свидетельствах и рассказах современников о большом количестве подобных «салонов» в Манчестере и окрестных городах (в том числе и о действительно существовавшем «Храме Муз», который находился в городе Стокпорт), а также, возможно, на собственных наблюдениях Дизраэли (см.: Smith 1981: 437).

273

…сцену из Шекспира, Байрона или Скотта… — Уильям Шекспир (1564–1616), Джордж Гордон Байрон, сэр Вальтер Скотт (1771–1832) — классики английской и мировой литературы.

274

…можно было… узнать короля Ричарда… — Король Ричард фигурирует в двух пьесах Шекспира: «Ричард III» («Richard III»; 1592) и «Ричард II» («Richard II»; 1595). Скорее всего, имеется в виду персонаж первой пьесы.

275

Мазепа Иван Степанович (1639–1709) — гетман Украины (1687–1708 гг.). Является героем поэмы Джорджа Гордона Байрона, которую автор озаглавил фамилией гетмана («Mazeppa»; 1818–1819). Здесь идет речь о персонаже этой поэмы.

276

Владычица Озера — героиня поэмы Вальтера Скотта «Дева Озера» («The Lady of the Lake»; 1810).

277

…Губерт угрожал Артуру… — Имеется в виду первая сцена четвертого акта шекспировской пьесы «Король Иоанн» («King John»; 1594/1597).

278

…Гайдэ спасала Жуана… — Подразумевается эпизод из второй песни поэмы Байрона «Дон-Жуан».

279

…Дженни Динс склонялась перед королевой. — Имеется в виду сцена из романа Вальтера Скотта «Эдинбургская темница» («The Heart of Midlothian»; 1818), в которой шотландская крестьянка Дженни Динс просит королеву Каролину о помиловании своей сестры, приговоренной к смертной казни за совершенное преступление.

280

…арфистка короля Саксонии… — Королевство Саксония существовало в 1806–1918 гг. на территории современной Германии. В описываемые времена королем Саксонии был Фридрих Август II (1797–1854; правление: 1836–1854 гг.).

281

Богемия — область в Центральной Европе; в настоящее время совокупно с Моравией и Чешской Силезией входит в состав Чешской Республики.

282

Лоуэлл — фабричный город в штате Массачусетс (США). Чарльз Диккенс в «Американских заметках» («American Notes for General Circulation»; 1842) дает его описание.

283

Коблер — напиток из вина, сахара и лимона с медом.

284

Арлекин — персонаж итальянской «комедии масок», слуга по роду деятельности.

285

Лондонская Таверна. — Это заведение располагалось на Бишопгейт-стрит (см. примеч. 4 к гл. 10 кн. III /В файле — комментарий № 39 — прим. верст. /) и было местом частых публичных собраний. Оно упоминается в романе Чарльза Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби» («The Life and Adventures of Nicholas Nickleby»; 1838–1839).

286

Романс «Спелая вишня» (англ. «Cherry Ripe») — популярная английская песня на музыку Чарльза Эдуарда Хорна (1786–1849) и слова Роберта Геррика (1591–1674).

287

Чертово Подворье. — В своем этнографическом труде «Хроники Вилленхолла» («The Annals of Willenhall»; 1908) Фредерик Уильям Хэквуд утверждает, что топоним Чертово Подворье (Hell Yard) — намек Дизраэли на реально существующее место, именуемое Чертова Улочка (Hell Lane), которое находится неподалеку от городка Седгли в графстве Уэст-Мидлендс на западе Англии (см.: Hackwood 1908: 167).

288

Саффолк — сельскохозяйственное графство на востоке Англии.

289

…в пикфордском товарняке… — «Пикфорде» («Pickfords») является старейшей британской компанией по транспортировке грузов, основанной еще в VII в.

290

Чертовсор. — В оригинале юношу зовут Devilsdust ( англ. — букв.: «чертова пыль»; Disraeli 1981: 94); так именовалась ткань, изготовленная из старого шерстяного полотна. Подробней см. с 611–612 наст. изд. /В файле — Приложения, И. И. Чекалов «Художественная проза…», глава XIII — прим. верст. /.

291

«Общество по распространению Евангелия за рубежом» (англ. Society for the Propagation of the Gospel in the Foreign Parts) — организация, основанная в Лондоне в 1698 г.

292

Джаггернаут. — В соответствии с индуистскими мифологическими представлениями Джаггернаут, статуя Кришны (позднее — статуя аватары, т. е. воплощения, Вишну, одного из высших богов), вывозился во время ежегодных празднеств в Ориссе (область на востоке Индии) на огромной колеснице, под которую бросались верующие (ср. фразеологизм «колесница Джаггернаута»). В английском языке слово «Джаггернаут» (Juggernaut) также употребляется в значении «безжалостная, неодолимая сила», отсюда выражение «джаггернаутова колесница войны».

293

Молóх — согласно Библии, божество, которому приносились человеческие жертвы (в большинстве своем дети).

294

Эликсир Годфри — микстура, изготовленная из препаратов опия. Подробнее см. с. 612 наст. изд. /В файле — Приложения, И. И. Чекалов «Художественная проза…», глава XIII — прим. верст. / Ср. примеч. 4 к гл. 9 /В файле — комментарий № 269 — прим. верст. /.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бенджамин Дизраэли читать все книги автора по порядку

Бенджамин Дизраэли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сибилла отзывы


Отзывы читателей о книге Сибилла, автор: Бенджамин Дизраэли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x