Бенджамин Дизраэли - Сибилла
- Название:Сибилла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-862218-533-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бенджамин Дизраэли - Сибилла краткое содержание
Издание снабжено богатым изобразительным рядом, включающим не только иллюстрации к роману, но и множество гравюр, рисунков и проч., дающих панорамное представление как о самом авторе, так и о его времени. В частности, воспроизводятся гравюры из знаменитого альбома Г. Доре «Лондон. Паломничество».
Сибилла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
439
…этой их _ _ _ полиции… — Ср. примеч. 28 к гл. 10 кн. II /В файле — комментарий № 299 — прим. верст. /.
440
Тред-юнион — объединение наемных тружеников; целью подобных образований было заключение договора с работодателем относительно жалования, рабочего времени, условий труда, гарантий сохранения занятости. В Великобритании союзы рабочих стали возникать с середины XVIII в.; как правило, они объединяли четко ограниченные группы квалифицированных тружеников. Ко второй половине XIX в. профсоюзное движение стало массовым и получило представительство в лице Конгресса тред-юнионов (Trades Union Congress), который был сформирован в 1868 г. Основной его функцией стало лоббирование в правительстве законодательных актов, касающихся наемных работников, особенно в сфере занятости и социального обеспечения, а также разрешение споров между профсоюзами, которые входили в Конгресс.
441
Белгрейв-сквер — одна из трех (наряду с Итон-сквер и Гроувнор-плейс) главных площадей Белгравии, района Вестминстера, расположенного к юго-западу от Букингемского дворца.
442
Мистер Сплошь-Груб. — В оригинале: «Mr. Thorough Base» (Disraeli 1981: 222). Фамилия образована от английских прилагательных «thorough» — «полный, основательный» и «base» — «низкий, подлый», а также «неблагородный».
443
Мистер Твердолоб. — В оригинале: «Mr. Kremlin» (Disraeli 1981: 222). Фамилия персонажа означает буквально «Кремль». В этимологическом словаре М. Фасмера по поводу этого слова приводится следующий комментарий:
Кремль — <���…> др.-русск. кремль<���…>, также крем(ь) ник<���…>. Сюда же: кремьм. «часть засеки, где растет лучший строевой лес», кремлевый«крепкий, прочный» <���…>. Из *кремльнъпроизошло нем. Kremelin, франц. Cremlin <���…>.
(Фасмер 2008: сл. ст. «Кремль»)В английский язык слово «Кремль» пришло в XVII в.
444
Вёрток. — В оригинале: «Wriggle» (Disraeli 1981: 222). Фамилия образована от английского глагола «to wriggle» — «извиваться».
445
Божбаст-да-Скот. — В оригинале: «Bombastes Rip» (Disraeli 1981: 223). Первая часть данного имени (Bombastes) является аллюзией на бурлеск английского драматурга Уильяма Барнса Родса (1772–1826) «Неистовый Бомбаст» («Bombastes Furioso»; 1810, опубл. 1822), пародию на «Неистового Роланда» («Orlandes Furioso»; 1516), рыцарскую поэму итальянского писателя Лудовико Ариосто (1474–1533). Один из персонажей бурлеска, генерал Бомбаст, сходит с ума, когда его супруга сбегает от него к королю. Генерал вешает свои ботинки на ветку дерева и убивает любого, кто пробует их оттуда снять. Пьеса была популярна в Великобритании на протяжении всего XIX в.; в частности, упоминание о ней встречается у У.-М. Теккерея (1811–1863) во второй книге романа «Ньюкомы. Жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром» («The Newcomes»; 1855) (см.: Теккерей 1974–1978/9: 182. Пер. Р. Померанцевой ). Вторая часть имени (Rip) имеет значения «распутный человек», а также «негодяй».
446
Эпсли-Хаус — особняк, расположенный в Гайд-парке (см. примеч. 2 к гл. 9 кн. V /В файле — комментарий № 580 — прим. верст. /), к юго-востоку от Уголка ораторов (Speaker’s Corner), открытой площадки, где традиционно оттачивают свое красноречие разного рода проповедники и мастера публичных выступлений. Эпсли-Хаус был построен в 1771 г. для Генри Батхёрста, 2-го графа Батхёрста (известен также как лорд Эпсли; 1714–1794), занимавшего пост лорд-канцлера Великобритании (см. примеч. 2 к гл. 2 /В файле — комментарий № 420 — прим. верст. /) в 1771–1778 гг. Впоследствии Эпсли-Хаус стал лондонской резиденцией герцога Веллингтона (см. примеч. 85 к гл. 3 кн. I /В файле — комментарий № 125 — прим. верст. /). В настоящее время на первом и втором этажах особняка находится музей герцога, а наверху проживают его потомки.
447
Поплавок. — В оригинале: «Floatwell» (Disraeli 1981: 223). Фамилия персонажа образована от английского глагола «to float» — «плавать» и наречия «well» — «хорошо».
448
Мистер Шулер. — В оригинале: «Kite» (Disraeli 1981: 224). Фамилия образована от английского существительного «kite», одно из значений которого — «шулер, мошенник».
449
…введение банкнот номиналом в один фунт… — Первые бумажные стерлинги были выпущены Английским банком в 1694 г. Банкноты «£.1» и «£.2» появились в 1797 г. Эти номиналы как самые низкие были упразднены после наполеоновских войн и с тех пор не входили в обращение.
450
Пикадилли — одна из самых широких и оживленных улиц Лондона; находится в Вестминстере и тянется от площади Пикадилли на востоке до Гайд-парка (см. примеч. 2 к гл. 9 кн. V /В файле — комментарий № 580 — прим. верст. /) на западе.
451
Pietra dura — стиль флорентийской мозаики, для изготовления которой используются драгоценные или полудрагоценные камни; художественное изображение создается из сочетания камней разных цветов и оттенков.
452
…пять пунктов… — Имеются в виду пять пунктов чартистских политических требований, изложенных в «Народной хартии» (см. примеч. 4 к гл. 1 /В файле — комментарий № 402 — прим. верст. /). О том, почему количество пунктов варьируется между пятью и шестью см. сноску 31 на с. 606 наст. изд. /В файле — Приложения, И. И. Чекалов «Художественная проза…», глава XIII; примечание № 213 — прим. верст. /.
453
…в рядах Симона де Монфора на полях Ившема. — Симон де Монфор, 6-й граф Лестер, граф Честер (1208?-1265), английский военачальник и государственный деятель, один из предводителей баронской оппозиции английскому королю Генриху III; одержал победу над монархом во время гражданской войны 1263–1267 гг. в битве при Льюисе (14 мая 1264 г.); в 1265 г. — фактический диктатор Англии. Созвал первый в истории Англии парламент. Погиб сражаясь с королевскими войсками близ города Ившем 4 августа 1265 г.
454
Снаряды Пексана. — Французский изобретатель Анри Жозеф Пексан (1783–1854) занимался усовершенствованием огнестрельного оружия и боеприпасов.
455
На костюмированном балу у Ее Величества мне предстоит изображать Ричарда Львиное Сердце… — Английский король Ричард Львиное Сердце (1157–1199; правление: 1189–1199 гг.; см. ил. 41) б о льшую часть жизни провел в военных походах вне Англии. Образ монарха — рыцарственного крестоносца был идеализирован и хорошо вписывался в контекст возрождения средневековой готики, проповедуемой О.-У.-Н. Пьюджином (см. примеч. 6 к гл. 5 кн. II /В файле — комментарий № 222 — прим. верст. /) и его последователями. Идеи Пьюджина повлияли на мир светской моды: аристократы XIX в. стали заказывать свои портреты в одеянии средневековых рыцарей. В 1839 г. в Эглингтоне (большом поместье, построенном в стиле средневекового замка и расположенном в городе Килуиннинг, графство Северный Эршир, Шотландия) был проведен турнир-маскарад, а в Букингемском дворце королева Виктория и принц-консорт Альберт (1819–1861; см. ил. 109) дали несколько костюмированных балов, на которые приглашенные гости являлись в старинных нарядах средневековых дам и рыцарей (см.: Smith 1981: 447).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: