Анн Ма - Француженки едят с удовольствием. Уроки любви и кулинарии от современной Джулии Чайлд
- Название:Француженки едят с удовольствием. Уроки любви и кулинарии от современной Джулии Чайлд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «5 редакция»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-77288-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анн Ма - Француженки едят с удовольствием. Уроки любви и кулинарии от современной Джулии Чайлд краткое содержание
Француженки едят с удовольствием. Уроки любви и кулинарии от современной Джулии Чайлд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Ты уверен? Кухня?..»
«Все, что ей нужно, – это немного любви».
Мы стояли на углу улицы и улыбались друг другу. Я начала мямлить что-то о том, что мне страшно вот так сразу потратить все наши сбережения, но потом взглянула на Кельвина и замолчала. Его выражение лица, я уверена, отражало мое, а в его глазах я увидела умиротворение.
Через пять минут мы перезвонили агенту и предложили свою цену. А через несколько месяцев – и долгого административного хождения по мукам – мы собрались в тихом приемном зале нотариуса, чтобы подписать сделку.
«Bienvenue a Paris, – сказал агент, пока чернила высыхали на договоре. – Bienvenue chez vous» [377].
Одной из первых вещей, купленных мной для нашей новой квартиры, была фотография Джулии Чайлд в ее парижской кухне. Я предназначала ее для своей. Когда мы въехали в наш новый дом, а было это облачным июньским днем, почти через год после покупки, – первым делом я повесила фото на стену.
Прошло два года, с тех пор как Кельвин вернулся из Багдада. В мановение ока передо мной промелькнули позолоченные виньетки чугунных решеток, полосатые прилавки рынков под открытым небом, мощеные улицы – и мы уже отправлялись на новое задание, на этот раз в Вашингтон. Днем раньше перевозчики очистили нашу перевернутую вверх дном квартиру на бульваре Распель: комнаты стояли пустые, неубранные и как будто неприкаянные. Мне было очень тяжело прощаться с местом, где я пережила, пожалуй, самые счастливые и самые трудные дни в своей жизни. Но я стиснула руку Кельвина, и он помог мне забраться в такси до рю де Лю, где нас ждал следующий жизненный этап.
Но Париж. Он все так же притягивал меня своими еженедельными рынками под открытым небом, голосами француженок, похожими на пение птиц, обаянием французов со свитерами пастельных цветов, накинутыми на плечи.
Я подумала о том, что нет ничего лучше, чем быть американкой в Париже.
Но неотъемлемой частью романтики всегда была боль расставания. Отпуск заканчивался, срок действия визы истекал, и в конечном итоге приходится возвращаться домой. Я распаковывала стопку сине-белых тарелок с блошиного рынка на нашей новой кухне, и на меня обрушилась волна облегчения и благодарности за то, что мы нашли эту крошечную гавань, то место, которое мы можем любить издалека и к которому можем мысленно возвращаться в самые трудные моменты жизни.
В 1952 году Пол Чайлд завершил свою работу в американском консульстве в Париже, после чего он и Джулия никогда более не жили во Франции. (Хотя у них был небольшой каменный домик в Провансе, куда они приезжали в отпуск.) Будучи честной сама с собой, я признавала, что я, скорее всего, уже никогда не буду постоянно жить в Париже, – горькая правда, от которой замирало мое сердце.
Но мысли о Джулии натолкнули меня на размышления о том, что в жизни важнее всего: простой человеческий акт общей трапезы с теми, кого ты любишь, пусть даже и в том месте, которое тебе не очень-то по душе. По какой-то непонятной причине вкус пищи улучшается, если ты находишься в компании дорогого человека. Я подняла глаза к фотографии Джулии в ее кухне на Рю де Лю. Надеюсь, что она присмотрит тут за всем до моего возвращения.
Примечания
1
Национальная дорога № 7 (фр.) – Здесь и далее прим. перев .
2
Дорога отпусков (фр.) – цитата из песни «Route Nationale 7»: «Дорога отпусков, которая пересекает Бургундию и Прованс, превращает Париж в пригород Валанса и окраину Сен-Поль-де-Ванса» .
3
Левый берег ( фр. rive gauche [рив гош]) – часть Парижа, расположенная южнее Сены, где находятся кварталы парижской богемы: художников, писателей и интеллектуалов.
4
Универсальные магазины (фр.) .
5
Шарль де Голль, президент Французской Республики, однажды заметил, что невозможно управлять страной, в которой существует 246 видов сыра, подчеркивая высокую культуру во Франции.
6
Прекрасной Франции (фр.).
7
Булочная-пекарня (фр.) .
8
В полном одиночестве (фр.).
9
« Доброго дня » и « доброго вечера » (фр.).
10
Продавец (фр.).
11
«Пучок моркови, пожалуйста» (фр.) . Продавец исправляет неверно использованный артикль: мужской род ( un ) вместо женского ( une ).
12
Julia Child. «Mastering the Art of French Cooking». Издание на русском языке: Джулия Чайлд, Симон Бек, Луизетт Бертоль. «Уроки французской кулинарии». – Перевод Елены Селютиной, Ирины Поповой. – Олма Медиа Групп, 2012.
13
Cassoulet – густая бобовая похлебка с зеленью и мясом.
14
Pistou – соус с чесноком, базиликом и оливковым маслом.
15
Choucroute garnie – свинина с квашеной капустой.
16
Andouillette – колбаса из требухи и свиного желудка.
17
Качество изготовленной и продаваемой колбасы этого сорта контролирует объединение «Association amicale des amateurs d’andouillettes authentiques» (Дружественная ассоциация любителей оригинальной продукции андулет). Оно же и оценивает продукцию сокращением ААААА.
18
Туристических агентств (фр.) .
19
Счастливо оставаться, продолжайте в том же духе (фр.) .
20
Steak frites (фр.)
21
Preservative ( англ .) – консервант, préservatif (фр.) – презерватив.
22
Насколько прожаренный желаете? (фр.)
23
Под руководством барона Жоржа Эжена Османа в середине XIX века была проведена перепланировка Парижа и созданы парижские бульвары.
24
Здесь: земли (фр.).
25
Galette des rois (фр.).
26
The City of Light ( англ. ) – так называют Париж, возможно, из-за большого количества ночных источников света.
27
Напиток из свежевыжатого лимонного сока, воды, сахара и льда.
28
Традиционное берберское блюдо из крупы кус-кус, мяса и овощей.
29
Говядина с тонкими жировыми прожилками, более мягкая и сочная после жарки, что достигается особым способом откорма скота.
30
Черствый; степенный.
31
Стейк из мяса пашины.
32
Стейк из спинной части.
33
Стейк из подлопаточной части.
34
Вызревшей говядиной.
35
Реберная или спинная часть говяжьей туши, готовится в духовке или на мангале большим куском.
36
Кофе лунго (фр.).
37
Четверть литра красного вина (фр.).
38
Это «Монако» (фр.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: