Джеймс Барри - Крайтон Великолепный
- Название:Крайтон Великолепный
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1902
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Барри - Крайтон Великолепный краткое содержание
Пьеса об образованном слуге, в результате кораблекрушения выброшенном вместе с господами на необитаемый остров; навеяна историей жизни шотландского искателя приключений, ученого, лингвиста и поэта — Джеймса Крайтона (1560–1582), прозванного «Замечательным».
Крайтон Великолепный - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Леди Мэри. Сейчас, папа, пожалуйста.
Лорд Лоум (входя в роль) . Прежде чем я отдам тебе какое-нибудь распоряжение, Крайтон…
Крайтон. Да, милорд.
Лорд Лоум (радостно) . Ну вот, все хорошо.
Леди Мэри. Нет. Пожалуйста. Продолжай.
Лорд Лоум. Ладно, ладно. Вопрос о главенстве. Что ты думаешь, Крайтон?
Крайтон. Милорд, я чувствую, что тут ничего поделать нельзя.
Лорд Лоум. Прекрасно. Ну, что, Мэри? Как я понимаю, все решено.
Леди Мэри. Вроде бы да… но я не уверена.
Крайтон. Вопрос этот решается естественным образом, милорд, безо всякого нашего участия.
Эта фраза никому не нравится.
Леди Мэри. Отец!
Лорд Лоум (чуть строже) . Он решен давным-давно, Крайтон, когда я родился пэром, а ты — слугой.
Крайтон (не споря) . Да, милорд, для Англии это естественный порядок вещей. Там мы в него не вмешивались, не можем вмешаться и здесь.
Триэрн (облегченно) . Тогда все хорошо?
Леди Мэри (в решимости довести дело до конца) . Один момент. Короче, Крайтон, его светлость остается главным и здесь.
Крайтон. Очень надеюсь на это, миледи, очень надеюсь.
Кэтрин. Но вы должны знать!
Крайтон. Уж простите меня, миледи, но точно знать это не надо никому… на острове.
Лорд Лоум (с угрозой) . Крайтон, мне это не нравится!
Крайтон (печально) . Чем дольше я об этом думаю, милорд, тем больше у меня возникает сомнений. Когда я услышал, что вы оставили на песке шпильку для волос… (на лице написана боль) .
Лорд Лоум (оправдываясь) . Одна шпилька могла вызвать только ссору между моими дочерьми.
Крайтон (сожалея, что приходится возражать его светлости) . Нет, милорд. Из этой шпильки мы смогли бы сделать игру. А с помощью иглы сшить из шкур брюки, в которых нуждается ваша светлость… собственно, мы все в них нуждаемся.
Леди Мэри (вдруг засмущавшись) . Все?
Крайтон. На острове, миледи.
Леди Мэри. Отец!
Крайтон (еще более огорченный такой перспективой, чем она) . Миледи, если бы природа не думала, что они необходимы, то, конечно, не попросила бы вас их надеть (качает головой) . Но при всей этой растительности…
Леди Мэри. Теперь вы все видите истинное лицо этого человека.
Лорд Лоум (яростно) . Крайтон, или ты тотчас же скажешь: «К черту природу!» — или…
Крайтон (в ужасе) . Милорд!
Лорд Лоум. Тогда это мое последнее слово, обращенное к тебе. Ты уволен.
Будь в хижине дверь, его светлость с треском бы ее захлопнул, показывая, что разговор закончен.
Крайтон (в великой печали) . Ваша светлость, такого позора…
Лорд Лоум. Более ни одного слова. Можешь идти.
Леди Мэри (твердо) . И не приходите ко мне за рекомендательными письмами, Крайтон.
Эрнест (окунание в ведро прочистило ему мозги) . Вы все забыли, что мы на острове?
Эта фраза возвращает их на землю. Лорд Лоум смотрит на старшую дочь в надежде, что она найдется с ответом.
Леди Мэри (все тем же стальным голосом) . Что ж, разница будет только в одном, Крайтон. Немедленно уходите в другую часть острова.
Крайтон верно служил своим хозяевам с рождения. Но верность его основывалась на том, что таков естественный закон природы. Дрова вываливаются у него из рук. Склонив голову, он поворачивается, чтобы подчиниться. Но любовь к тем, кто всегда стоял выше его, разгорается с новой силой.
Крайтон. Миледи, позвольте мне работать для вас.
Леди Мэри. Уходите.
Крайтон. Я вам совершенно необходим. Я не могу вас покинуть. Не могу.
Леди Мэри (в тревоге, а вдруг другие согласятся) . Тогда, отец, выход у нас только один — уйдем мы.
Лорд Лоум с тоской смотрит на Крайтона.
Триэрн. А зря.
Кэтрин. Ты будешь работать для нас?
Триэрн. Безусловно, и с радостью. Но, должен предупредить, что девять десятых работы сделано Крайтоном.
Леди Мэри. Вопрос остается тем же. Покинем мы этого человека?
Лорд Лоум (со всем лордским достоинством) . Пошли, дорогие мои.
Крайтон. Милорд.
Лорд Лоум. Триэрн… Эрнест… возьмите наши вещи.
Эрнест. У нас их нет. Они все принадлежат Крайтону.
Триэрн. Все, что здесь есть, он перевез с тонущей яхты. Вернулся на нее до того, как мы добрались до берега. Рискуя жизнью.
Крайтон. Милорд, все, что вы захотите взять — ваше.
Леди Мэри (быстро) . Ничего.
Эрнест. Черт! Если бы вы могли дать мне ваши носки, Крайтон…
Леди Мэри. Пойдемте, папа. Мы готовы.
Она и лорд Лоум идут к скалам, остальные следуют за ними, даже не замечая, что день быстро, как положено в тропиках, сменяется ночью.
Крайтон. Милорд, умоляю вас, у меня нет ни малейшего желания становиться главным. Попробуйте еще раз, милорд.
Лорд Лоум (в ярости) . Попробуйте!
Крайтон (с надеждой) . Возможно, вы докажете, что лучше вас никого нет.
Лорд Лоум. Возможно! Дети мои, за мной.
Они исчезают в тростнике.
Триэрн. Крайтон, мне очень жаль, но, разумеется, я должен идти с ними.
Крайтон. Разумеется, сэр.
Он зовет Твини, и она появляется из-за хижины. Затаившись там, она наблюдала за происходящим.
Крайтон. Иди, Твини (подводит ее к Триэрну) . Мы встретимся очень скоро, Твини. Спокойной ночи, сэр.
Триэрн. Спокойной ночи. Едва ли они ушли далеко.
Крайтон (раздумчиво) . Они пошли на запад, куда дует ветер, а это значит, что природа уже все взяла в свои руки. Все они голодны, сэр, а суп вот-вот закипит (он снимает с котелка крышку) . Ветер понесет запах с собой. Этот котелок говорит голосом природы, мистер Триэрн. Это очень громкий голос. Спокойной ночи, сэр.
Триэрн. Спокойной ночи.
Он уходит, вместе с Твини, какое-то время слышны их шаги. Крайтон стоит с крышкой в руке, словно забыл, по какой причине снял ее с котелка. Он взволнован до глубины души, будто изменил своим принципам. Но вера, что природа все решит сама, крепка, как и прежде. Вот Крайтон и начинает готовиться к ночи. Зажигает фонарь, одно из считанных сокровищ, достав ленных на берег, набивает трубку крошками табака, найденными в различных карманах. Потом его тревожит движение какого-то животного в траве. С фонарем в одной руке и саблей в другой он обходит хижину. Возвращается, раскуривает трубку, садится у костра. Огонь подсвечивает красным его лицо, волевое и немного зловещее. Шум прибоя усиливается. Костер — единственное световое пятно в кромешной тьме.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: