Курт Тухольский - Немецкий с улыбкой. Учись смеяться не плача / Lerne lachen ohne zu weinen
- Название:Немецкий с улыбкой. Учись смеяться не плача / Lerne lachen ohne zu weinen
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-085095-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Курт Тухольский - Немецкий с улыбкой. Учись смеяться не плача / Lerne lachen ohne zu weinen краткое содержание
Курт Тухольский (1890 – 1935) – талантливый немецкий сатирик ХХ века, будет интересен русскому читателю как человек, сочетающий в себе немецкую строгость и серьезность с русской душевностью, глубиной понимания другого человека. Его рассказы учат людей смеяться. Автор видит в смехе начало, сближающее людей. Если люди объединены смехом, они могут избежать вещей, заставляющих плакать.
Произведения подверглись незначительному упрощению, что позволило сохранить как сюжетную линию, так и живой немецкий язык.
Предназначается для изучающих немецкий язык (уровень 3 – для продолжающих средней ступени).
Немецкий с улыбкой. Учись смеяться не плача / Lerne lachen ohne zu weinen - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
44
Männerchen – человечки
45
Et après? – И что дальше? Ну и что? (фр.)
46
Train de 8 h 47 – Поезд на 8 ч 47 мин (фр.)
47
Ronds-de-Cuir – секретарь и другие работники офиса; чиновники, бюрократы (фр.)
48
Un homme de mon age! – Человек моего возраста! (фр.)
49
Taisez-vous, homme de votre age! —Заткнитесь, в вашем-то возрасте! (фр.)
50
Boubouroche – театральная пьеса (фр.)
51
a uf sich selbst gestellt —предоставлен самому себе
52
zeitgegeben – заданный временем; обусловленный временем
53
außer Acht lassen – оставить без внимания; не учесть; упустить из виду
54
Es ergibt sich daraus – это проявляется в том
55
auf einen Generalnenner bringen — привести к общему знаменателю
56
unmittelbare Not(wendigkeit) – первая необходимость; неотложная, срочная нужда
57
von selbst – сами собой; самостоятельно
58
Front machen – стать во фронт
59
steckt der Fehler – кроется ошибка
60
von Wichtigkeit sein – быть важным
61
das kleinere Übel – меньшее из зол
62
Bahn schaffen —проложить дорогу
63
in den meisten Fällen – в большинстве случаев
64
etw. nötig haben – (крайне) нуждаться в чем–л.
65
wenn alles vorüber ist – когда все пройдет; когда все в прошлом
66
zu guten umlügt – лживо выставлять как хорошие
67
unter uns – среди нас
68
разг. tierischer Ernst – полное отсутствие чувства юмора
69
aufwärts gehen – подниматься
70
Magenkrebs – рак желудка
71
hier hat noch keines Menschen Fuß je betreten – сюда еще не ступала нога человека
72
Zeugungsglieder – образн. детородные органы, гениталии
73
So leid es mir tut, aber… – Мне так жаль, но… (устойчивая форма отказа)
74
j-m zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat разг. – выставить кого-л. откуда-л.
75
j-m sein Leid klagen – поделиться с кем-л. своим горем, излить кому-л. свою печаль
76
einen Fahrschein entwerten – компостировать билет
77
an sich – самое (суть); сам(о) по себе; Ding an sich – «Вещь в себе» ( филос. термин И. Канта )
78
stäke – вероятно, авторское написание, воспроизводящее фонетическое звучание = stecke
79
(da ist) nichts zu machen – разг. ничего не поделаешь
80
ein Augenpulver sein – разг. (слишком) мелкий шрифт (трудночитаемый)
81
vierspaltig – разделенный на четыре колонки
82
Es ist zum Weinen – от этого плакать хочется; это вызывает слезы; es ist zum Lachen und zum Weinen zugleich – и смех и грех
83
Le Petit Chose – «Маленькая вещица»: Chose – разг. плотское наслаждение; разг. штука (о неопределенном предмете); этот (о неопределенном лице) (фр.)
84
Eduard Engel(1851–1938) – лингвист, литературовед; прославился своей кампанией, ратующей за «Очищение немецкого языка»
85
Upton Sinclair(1878–1968) – американский писатель, романист, журналист и политический активист
86
Zeitungswörter – газетная лексика
87
Gesichtsphäre – от Gesicht уст. зрение, видение: сфера зрения, зрительного восприятия
Интервал:
Закладка: