LibKing » Книги » Юмор » Юмористическая проза » О. Генри - Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты

О. Генри - Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн О. Генри - Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.88/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

О. Генри - Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор О. Генри
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Однажды утром Айдахо шарил поленом на небольшой полке, - до нее нельзя было дотянуться рукой. Two books fell down to the floor. На пол упали две книги. I started toward 'em, but caught Idaho's eye. Я шагнул к ним, но встретился взглядом с Айдахо. He speaks for the first time in a week. Он заговорил в первый раз за неделю. "Don't burn your fingers," says he. - Не обожгите ваших пальчиков, - говорит он. "In spite of the fact that you're only fit to be the companion of a sleeping mud-turtle, I'll give you a square deal. - Вы годитесь в товарищи только спящей черепахе, но, невзирая, на это, я поступлю с вами по-честному. And that's more than your parents did when they turned you loose in the world with the sociability of a rattle-snake and the bedside manner of a frozen turnip. И это больше того, что сделали ваши родители, пустив вас по свету с общительностью гремучей змеи и отзывчивостью мороженой репы. I'll play you a game of seven-up, the winner to pick up his choice of the book, the loser to take the other." Мы сыграем с вами до туза, и выигравший выберет себе книгу, а проигравший возьмет оставшуюся. We played; and Idaho won. Мы сыграли, и Айдахо выиграл. He picked up his book; and I took mine. Он взял свою книгу, а я свою. Then each of us got on his side of the house and went to reading. Потом мы разошлись по разным углам хижины и занялись чтением. I never was as glad to see a ten-ounce nugget as I was that book. Я никогда так не радовался самородку в десять унций, как обрадовался этой книге. And Idaho took at his like a kid looks at a stick of candy. И Айдахо смотрел на свою, как ребенок на леденец. Mine was a little book about five by six inches called Моя книжонка была небольшая, размером пять на шесть дюймов, с заглавием: "Herkimer's Handbook of Indispensable Information." "Херкимеров справочник необходимых познаний". I may be wrong, but I think that was the greatest book that ever was written. Может быть, я ошибаюсь, но, по- моему, - это величайшая из всех написанных книг. I've got it to-day; and I can stump you or any man fifty times in five minutes with the information in it. Она сохранилась у меня до сих пор, и, пользуясь ее сведениями, я кого хочешь могу обыграть пятьдесят раз в пять минут. Talk about Solomon or the New York Tribune! Куда до нее Соломону или "Нью-Йорк трибюн"! Herkimer had cases on both of 'em. Херкимер обоих заткнет за пояс.
That man must have put in fifty years and travelled a million miles to find out all that stuff. Этот малый, должно быть, потратил пятьдесят лет и пропутешествовал миллион миль, чтобы набраться такой премудрости.
There was the population of all cities in it, and the way to tell a girl's age, and the number of teeth a camel has. Тут тебе и статистика населения всех городов, и способ, как узнать возраст девушки, и сведения о количестве зубов у верблюда.
It told you the longest tunnel in the world, the number of the stars, how long it takes for chicken pox to break out, what a lady's neck ought to measure, the veto powers of Governors, the dates of the Roman aqueducts, how many pounds of rice going without three beers a day would buy, the average annual temperature of Augusta, Maine, the quantity of seed required to plant an acre of carrots in drills, antidotes for poisons, the number of hairs on a blond lady's head, how to preserve eggs, the height of all the mountains in the world, and the dates of all wars and battles, and how to restore drowned persons, and sunstroke, and the number of tacks in a pound, and how to make dynamite and flowers and beds, and what to do before the doctor comes-and a hundred times as many things besides. Тут можно узнать, какой самый длинный в мире туннель, сколько звезд на небе, через сколько дней высыпает ветряная оспа, каких размеров должна быть женская шея, какие права "вето" у губернаторов, даты постройки римских акведуков, сколько фунтов риса можно купить, если не выпивать три кружки пива в день, среднюю ежегодную температуру города Огэсты, штат Мен, сколько нужно семян моркови, чтобы засеять один акр рядовой сеялкой, какие бывают противоядия, количество волос на голове у блондинки, как сохранять яйца, высоту, всех гор в мире, даты всех войн и сражений, и как приводить в чувство утопленников и очумевших от солнечного удара, и сколько гвоздей идет на фунт, и как делать динамит, поливать цветы и стлать постель, и что предпринять до прихода доктора -и еще пропасть всяких сведений.
If there was anything Herkimer didn't know I didn't miss it out of the book. Может, Херкимер и не знает чего-нибудь, но по книжке я этого не заметил.
I sat and read that book for four hours. Я сидел и читал эту книгу четыре часа.
All the wonders of education was compressed in it. В ней были спрессованы все чудеса просвещения.
I forgot the snow, and I forgot that me and old Idaho was on the outs. Я забыл про снег и про наш разлад с Айдахо.
He was sitting still on a stool reading away with a kind of partly soft and partly mysterious look shining through his tan-bark whiskers. Он тихо сидел на табуретке, и какое-то нежное и загадочное выражение просвечивало сквозь его рыже-бурую бороду.
"Idaho," says I, "what kind of a book is yours?" - Айдахо, - говорю я, - тебе какая книга. Досталась?
Idaho must have forgot, too, for he answered moderate, without any slander or malignity. Айдахо, очевидно, тоже забыл старые счеты, потому что ответил умеренным тоном, без всякой брани и злости:
"Why," says he, "this here seems to be a volume by Homer K. M." "Homer K. - Мне-то? - говорит он, - По всей видимости, это Омар Ха-Эм[1]. - Омар X.
M. what?" I asks. М., а дальше? - спросил я.
"Why, just Homer K. - Ничего дальше.
M.," says he. Омар Ха-Эм, и все, - говорит он.
"You're a liar," says I, a little riled that Idaho should try to put me up a tree. - Врешь, - говорю я, немного задетый тем, что Айдахо хочет втереть мне очки.
"No man is going 'round signing books with his initials. - Какой дурак станет подписывать книжку инициалами.
If it's Homer K. Если это Омар X.
M. Spoopendyke, or Homer K. М. Спупендайк, или Омар X.
M. McSweeney, or Homer K. М. Мак-Суини, или Омар Х.
M. Jones, why don't you say so like a man instead of biting off the end of it like a calf chewing off the tail of a shirt on a clothes- line?" М. Джонс, так и скажи по- человечески, а не жуй конец фразы, как теленок подол рубахи, вывешенной на просушку.
"I put it to you straight, Sandy," says Idaho, quiet. - Я сказал тебе все как есть, Санди, - говорит Айдахо спокойно.
"It's a poem book," says he, "by Homer K. - Это стихотворная книга, автор - Омар Ха-Эм.
M. I couldn't get colour out of it at first, but there's a vein if you follow it up. Сначала я не мог понять, в чем тут, соль, но покопался и вижу, что жила есть.
I wouldn't have missed this book for a pair of red blankets." Я не променял бы эту книгу на пару красных одеял.
"You're welcome to it," says I. - Ну и читай ее себе на здоровье, - говорю я.
"What I want is a disinterested statement of facts for the mind to work on, and that's what I seem to find in the book I've drawn." - Лично я предпочитаю беспристрастное изложение фактов, чтобы было над чем поработать мозгам, и, кажется, такого сорта книжонка мне и досталась.
"What you've got," says Idaho, "is statistics, the lowest grade of information that exists. - Тебе, - говорит Айдахо, - досталась статистика -самая низкопробная из всех существующих наук.
They'll poison your mind. Она отравит твой мозг.
Give me old K. M.'s system of surmises. Нет, мне приятней система намеков старикашки Ха-Эм.
He seems to be a kind of a wine agent. Он, похоже, что-то вроде агента по продаже вин.
His regular toast is 'nothing doing,' and he seems to have a grouch, but he keeps it so well lubricated with booze that his worst kicks sound like an invitation to split a quart. Его дежурный тост: "Все трын-трава". По-видимому, он страдает избытком желчи, но в таких дозах разбавляет ее спиртом, что самая беспардонная его брань звучит как "приглашение" раздавить бутылочку.
But it's poetry," says Idaho, "and I have sensations of scorn for that truck of yours that tries to convey sense in feet and inches. Да, это поэзия, - говорит Айдахо, - и я презираю твою кредитную лавочку, где мудрость меряют на футы и дюймы.
When it comes to explaining the instinct of philosophy through the art of nature, old K. M. has got your man beat by drills, rows, paragraphs, chest measurement, and average annual rainfall." А если понадобится объяснить философическую первопричину тайн естества, то старикашка Ха-Эм забьет твоего парня по всем статьям -вплоть до объема груди и средней годовой нормы дождевых осадков.
So that's the way me and Idaho had it. Вот так и шло у нас с Айдахо.
Day and night all the excitement we got was studying our books. Днем и ночью мы только тем и развлекались, что изучали наши книги.
That snowstorm sure fixed us with a fine lot of attainments apiece. И, несомненно, снежная буря снабдила каждого из нас уймой всяких познаний.
By the time the snow melted, if you had stepped up to me suddenly and said: Если бы в то время, когда снег начал таять, вы вдруг подошли ко мне испросили:
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


О. Генри читать все книги автора по порядку

О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты, автор: О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img