LibKing » Книги » Юмор » Юмористическая проза » О. Генри - Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты

О. Генри - Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн О. Генри - Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.88/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

О. Генри - Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор О. Генри
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Sanderson Pratt, what would it cost per square foot to lay a roof with twenty by twenty- eight tin at nine dollars and fifty cents per box?" I'd have told you as quick as light could travel the length of a spade handle at the rate of one hundred and ninety-two thousand miles per second. "Сандерсон Пратт, сколько стоит покрыть квадратный фут крыши железом двадцать на двадцать восемь, ценою девять долларов пятьдесят центов за ящик?" - я ответил бы вам с такой же быстротой, с какой свет пробегает по ручке лопаты со скоростью в сто девяносто две тысячи миль в секунду.
How many can do it? Многие могут это сделать?
You wake up 'most any man you know in the middle of the night, and ask him quick to tell you the number of bones in the human skeleton exclusive of the teeth, or what percentage of the vote of the Nebraska Legislature overrules a veto. Разбудите-ка в полночь любого из ваших знакомых и попросите его сразу ответить, сколько костей в человеческом скелете, не считая зубов, или какой процент голосов требуется в парламенте штата Небраска, чтобы отменить "вето".
Will he tell you? Ответит он вам?
Try him and see. Попробуйте и убедитесь.
About what benefit Idaho got out of his poetry book I didn't exactly know. Какую пользу извлекал Айдахо из своей стихотворной книги, я точно не знаю.
Idaho boosted the wine-agent every time he opened his mouth; but I wasn't so sure. Стоило ему открыть рот, и он уже прославлял своего винного агента, но меня это мало в чем убеждало:
This Homer K. Этот Омар X.
M., from what leaked out of his libretto through Idaho, seemed to me to be a kind of a dog who looked at life like it was a tin can tied to his tail. М., судя по тому, что просачивалось из его книжонки через посредство Айдахо, представлялся мне чем-то вроде собаки, которая смотрит на жизнь, как на консервную банку, привязанную к ее хвосту.
After running himself half to death, he sits down, hangs his tongue out, and looks at the can and says: Набегается до полусмерти, усядется, высунет язык, посмотрит на банку и скажет:
"Oh, well, since we can't shake the growler, let's get it filled at the corner, and all have a drink on me." "Ну, раз мы не можем от нее освободиться, пойдем в кабачок на углу и наполним ее за мой счет".
Besides that, it seems he was a Persian; and I never hear of Persia producing anything worth mentioning unless it was Turkish rugs and Maltese cats. К тому же он, кажется, был персом. А я ни разу не слышал, чтобы Персия производила что-нибудь достойное упоминания, кроме турецких ковров и мальтийских кошек.
That spring me and Idaho struck pay ore. В ту весну мы с Айдахо наткнулись на богатую жилу.
It was a habit of ours to sell out quick and keep moving. У нас было правило распродавать все в два счета и двигаться дальше.
We unloaded our grubstaker for eight thousand dollars apiece; and then we drifted down to this little town of Rosa, on the Salmon river, to rest up, and get some human grub, and have our whiskers harvested. Мы сдали нашему подрядчику золота на восемь тысяч долларов каждый, а потом направились в этот маленький городок Розу, на реке Салмон, чтобы отдохнуть, поесть по-человечески и соскоблить наши бороды.
Rosa was no mining-camp. Роза не была приисковым поселком.
It laid in the valley, and was as free of uproar and pestilence as one of them rural towns in the country. Она расположилась в долине и отсутствием шума и распутства напоминала любой городок сельской местности.
There was a three-mile trolley line champing its bit in the environs; and me and Idaho spent a week riding on one of the cars, dropping off at nights at the Sunset View Hotel. В Розе была трехмильная трамвайная линия, и мы с Айдахо целую неделю катались в одном вагончике, вылезая только на ночь у отеля "Вечерняя заря".
Being now well read as well as travelled, we was soon pro re nata with the best society in Rosa, and was invited out to the most dressed-up and high-toned entertainments. Так как мы и много поездили, и были теперь здорово начитаны, мы вскоре стали вхожи в лучшее общество Розы, и нас приглашали на самые шикарные и бонтонные вечера.
It was at a piano recital and quail-eating contest in the city hall, for the benefit of the fire company, that me and Idaho first met Mrs. De Ormond Sampson, the queen of Rosa society. Вот на одном таком благотворительном вечере-конкурсе на лучшую мелодекламацию и на большее количество съеденных перепелов, устроенном в здании муниципалитета в пользу пожарной команды, мы с Айдахо и встретились впервые с миссис Д.
Mrs. Sampson was a widow, and owned the only two-story house in town. Ормонд Сэмпсон; королевой общества Розы. Миссис Сэмпсон была вдовой и владетельницей единственного в городе двухэтажного дома.
It was painted yellow, and whichever way you looked from you could see it as plain as egg on the chin of an O'Grady on a Friday. Он был выкрашен в желтую краску, и, откуда бы на него ни смотреть, он был виден так же ясно, как остатки желтка в постный день в бороде ирландца.
Twenty-two men in Rosa besides me and Idaho was trying to stake a claim on that yellow house. Двадцать два человека, кроме меня и Айдахо, заявляли претензии на этот желтый домишко.
There was a dance after the song books and quail bones had been raked out of the Hall. Когда ноты и перепелиные кости были выметены из залы, начались танцы.
Twenty-three of the bunch galloped over to Mrs. Sampson and asked for a dance. Двадцать три поклонника галопом подлетели к миссис Сэмпсон и пригласили ее танцевать.
I side-stepped the two-step, and asked permission to escort her home. Я отступился от тустепа и попросил разрешения сопровождать ее домой.
That's where I made a hit. Вот здесь-то я и показал себя.
On the way home says she: По дороге она говорит:
"Ain't the stars lovely and bright to-night, Mr. Pratt?" - Ax, какие сегодня прелестные и яркие звезды, Мистер Пратт!
"For the chance they've got," says I, "they're humping themselves in a mighty creditable way. - При их возможностях, - говорю я, - они выглядят довольно симпатично.
That big one you see is sixty-six million miles distant. Вот эта, большая, находится от нас на расстоянии шестидесяти шести миллиардов миль.
It took thirty-six years for its light to reach us. Потребовалось тридцать шесть лет, чтобы ее свет достиг до нас.
With an eighteen-foot telescope you can see forty-three millions of 'em, including them of the thirteenth magnitude, which, if one was to go out now, you would keep on seeing it for twenty-seven hundred years." В восемнадцатифутовый телескоп можно увидеть сорок три миллиона звезд, включая и звезды тринадцатой величины, а если какая-нибудь из этих последних сейчас закатилась бы, вы продолжали бы видеть ее две тысячи семьсот лет.
"My!" says Mrs. Sampson. - Ой! - говорит миссис Сэмпсон.
"I never knew that before. - А я ничего об этом не знала.
How warm it is! Как жарко... Я вся вспотела от этих танцев.
I'm as damp as I can be from dancing so much." "That's easy to account for," says I, "when you happen to know that you've got two million sweat-glands working all at once. - Не удивительно, - говорю я, - если принять во внимание, что у вас два миллиона потовых желез и все они действуют одновременно.
If every one of your perspiratory ducts, which are a quarter of an inch long, was placed end to end, they would reach a distance of seven miles." Если бы все ваши потопроводные трубки длиной в четверть дюйма каждая присоединить друг к другу концами, они вытянулись бы на семь миль.
"Lawsy!" says Mrs. Sampson. - Царица небесная! - говорит миссис Сэмпсон.
"It sounds like an irrigation ditch you was describing, Mr. Pratt. - Можно подумать, что вы описываете оросительную канаву, мистер Пратт.
How do you get all this knowledge of information?" Откуда у вас все эти ученые познания?
"From observation, Mrs. Sampson," I tells her. - Из наблюдений, - говорю я ей.
"I keep my eyes open when I go about the world." - Странствуя по свету, я не закрываю глаз.
"Mr. Pratt," says she, "I always did admire a man of education. - Мистер Пратт, - говорит она, - я всегда обожала культуру.
There are so few scholars among the sap-headed plug-uglies of this town that it is a real pleasure to converse with a gentleman of culture. Среди тупоголовых идиотов нашего города так мало образованных людей, что истинное наслаждение побеседовать с культурным джентльменом.
I'd be gratified to have you call at my house whenever you feel so inclined." Пожалуйста, заходите ко мне в гости, когда только вздумается.
And that was the way I got the goodwill of the lady in the yellow house. Вот каким образом я завоевал расположение хозяйки двухэтажного дома.
Every Tuesday and Friday evening I used to go there and tell her about the wonders of the universe as discovered, tabulated, and compiled from nature by Herkimer. Каждый вторник и каждую пятницу, по вечерам, я навещал ее и рассказывал ей о чудесах вселенной, открытых, классифицированных и воспроизведенных с натуры Херкимером.
Idaho and the other gay Lutherans of the town got every minute of the rest of the week that they could. Айдахо и другие донжуаны города пользовались каждой минутой остальных дней недели, предоставленных в их распоряжение.
I never imagined that Idaho was trying to work on Mrs. Sampson with old K. Мне было невдомек, что Айдахо пытается воздействовать на миссис Сэмпсон приемами ухаживания старикашки X.
M.'s rules of courtship till one afternoon when I was on my way over to take her a basket of wild hog-plums. М., пока я не узнал об этом как-то вечером, когда шел обычным своим путем, неся ей корзиночку дикой сливы.
I met the lady coming down the lane that led to her house. Я встретил миссис Сэмпсон в переулке, ведущем к ее дому.
Her eyes was snapping, and her hat made a dangerous dip over one eye. Она сверкала глазами, а ее шляпа угрожающе накрыла одну бровь.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


О. Генри читать все книги автора по порядку

О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты, автор: О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img