Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джозеф Хеллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.

Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.  

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозеф Хеллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Yossarian sank to the floor with a shriek, shutting his eyes in overwhelming terror as he saw the girl lift the knife to strike at him again. Йоссариан с воплем опустился на пол и зажмурился от неописуемого ужаса, когда заметил, что девка еще раз замахнулась на него ножом.
He was already unconscious when Colonel Korn and Colonel Cathcart dashed out of the office and saved his life by frightening her away. Он был почти без сознания, когда подполковник Корн и полковник Кэткарт выскочили из кабинета и, спугнув девицу, тем самым спасли его от верной гибели.
Snowden Сноуден
' Cut,' said a doctor. - Режь, - сказал врач.
'You cut,' said another. - Режь ты, - сказал другой.
'No cuts,' said Yossarian with a thick, unwieldy tongue. - Не надо резать, - сказал Йоссариан, с трудом ворочая распухшим, непослушным языком.
'Now look who's butting in,' complained one of the doctors. - Послушай-ка, кто там сует нос не в свои дела? -недовольно проворчал один из врачей.
' Another county heard from. - Что это еще за голос из провинции?
Are we going to operate or aren't we?' Так будем мы оперировать или нет?
'He doesn't need an operation,' complained the other. - Не нужна ему операция, - проворчал другой.
' It's a small wound. - Ранение несерьезное.
All we have to do is stop the bleeding, clean it out and put a few stitches in.' Все, что от нас требуется, - остановить кровотечение, промыть рану и наложить несколько швов.
'But I've never had a chance to operate before. - Но мне ужасно хочется резать, я никогда не пробовал.
Which one is the scalpel? Которая из этих железок скальпель?
Is this one the scalpel?' Вот этот, что ли?
'No, the other one is the scalpel. - Да нет, вон тот.
Well, go ahead and cut already if you're going to. Ну ладно, давай режь, раз уж ты собрался.
Make the incision.' Делай надрез.
'Like this?' - Вот так, что ли?
'Not there, you dope!' - Да не здесь, болван!
'No incisions,' Yossarian said, perceiving through the lifting fog of insensibility that the two strangers were ready to begin cutting him. - Не надо меня надрезать. - Хотя рассудок Йоссариана обволакивало туманом, он все-таки смекнул, что двое неизвестных собираются его потрошить.
'Another county heard from,' complained the first doctor sarcastically. - Опять голос из провинции, - саркастически проворчал первый врач.
'Is he going to keep talking that way while I operate on him?' - Он так и будет болтать до конца операции?
'You can't operate on him until I admit him,' said a clerk. - Вы не имеете права его оперировать, пока я его не оприходую, - сказал писарь.
'You can't admit him until I clear him,' said a fat, gruff colonel with a mustache and an enormous pink face that pressed down very close to Yossarian and radiated scorching heat like the bottom of a huge frying pan. - Вы не имеете права его оприходовать, пока я не проверю его анкетные данные, - сказал толстый полковник-усач. Он придвинул вплотную к лицу Йоссариана свою просторную розоватую физиономию, от которой веяло нестерпимым жаром, словно от огромной раскаленной сковороды.
'Where were you born?' - Ну-с, где вы впервые увидели свет, дружище?
The fat, gruff colonel reminded Yossarian of the fat, gruff colonel who had interrogated the chaplain and found him guilty. Толстый полковник-усач напоминал Йоссариану того полковника, который допрашивал капеллана и признал его виновным.
Yossarian stared up at him through a glassy film. Йоссариан смотрел на него, будто сквозь тусклую пленку.
The cloying scents of formaldehyde and alcohol sweetened the air. Густой сладковатый запах спирта и формалина повис в воздухе.
'On a battlefield,' he answered. 'No, no. - В окне, - ответил Йоссариан. - Да нет, я не о том.
In what state were you born?' Где вы родились?
' In a state of innocence.' - В постели.
'No, no, you don't understand.' - Нет, нет, опять вы меня не поняли.
'Let me handle him,' urged a hatchet-faced man with sunken acrimonious eyes and a thin, malevolent mouth. - Дайте-ка я займусь им, - потребовал остролицый человек с запавшими ехидными глазами и тоненькими злыми губами.
'Are you a smart aleck or something?' he asked Yossarian. - Ты долго будешь дурачком прикидываться? -спросил он Йоссариана.
'He's delirious,' one of the doctors said. - Он бредит, - сказал один из докторов.
'Why don't you let us take him back inside and treat him?' - Может быть, вы разрешите отправить его в палату?
' Leave him right here if he's delirious. Ему нужен уход. - Раз бредит, пусть лежит здесь.
He might say something incriminating.' Глядишь - и проболтается в бреду.
'But he's still bleeding profusely. - Но из него хлещет кровь.
Can't you see? Разве вы не видите?
He might even die.' Он, чего доброго, еще умрет.
' Good for him!' - Туда ему и дорога.
'It would serve the finky bastard right,' said the fat, gruff colonel. - Так и надо вонючему мерзавцу, - сказал упитанный полковник-усач.
' All right, John, let's speak out. - Ладно, Джон, давай-ка шевели языком.
We want to get to the truth.' Выкладывай все, как есть.
'Everyone calls me Yo-Yo.' - Меня зовут Йо-Йо.
'We want you to co-operate with us, Yo-Yo. - Нам хочется, чтобы ты с нами сотрудничал, Йо-Йо.
We're your friends and we want you to trust us. Мы твои друзья, и ты должен нам верить.
We're here to help you. Мы пришли помочь тебе.
We're not going to hurt you.' Мы тебя не тронем.
'Let's jab our thumbs down inside his wound and gouge it,' suggested the hatchet-faced man. - Давай ткнем ему в рану пальцем, - предложил остролицый.
Yossarian let his eyes fall closed and hoped they would think he was unconscious. Йоссариан опустил веки, притворившись, будто потерял сознание.
'He's fainted,' he heard a doctor say. - Ему дурно, - услышал он голос доктора.
' Can't we treat him now before it's too late? - Нельзя ли, пока не поздно, оказать ему помощь?
He really might die.' Он действительно может скончаться.
' All right, take him. - Ладно, забирайте его.
I hope the bastard does die.' Будем надеяться, что мерзавец и вправду загнется.
'You can't treat him until I admit him,' the clerk said. - Вы не имеете права приступать к лечению, покуда я его не оприходую, - сказал писарь.
Yossarian played dead with his eyes shut while the clerk admitted him by shuffling some papers, and then he was rolled away slowly into a stuffy, dark room with searing spotlights overhead in which the cloying smell of formaldehyde and sweet alcohol was even stronger. Йоссариан лежал как мертвый, и писарь, пошуршав бумагами, оприходовал его тело. Затем Йоссариана плавно вкатили в душную темную палату, где запах спирта и формалина чувствовался еще сильнее, а из мощной лампы над головой отвесно падал слепящий столб света.
The pleasant, permeating stink was intoxicating. Густой навязчивый запах опьянял.
He smelled ether too and heard glass tinkling. Звякнуло стекло, и повеяло эфиром.
He listened with secret, egotistical mirth to the husky breathing of the two doctors. Тайно злорадствуя, Йоссариан прислушивался к хриплому дыханию врачей.
It delighted him that they thought he was unconscious and did not know he was listening. Его веселило, что они думают, будто он без сознания и ничего не слышит.
It all seemed very silly to him until one of the doctors said, Все, что они делали, казалось ему сплошной глупостью, пока наконец один из них не сказал:
'Well, do you think we should save his life? - Послушай, а стоит ли спасать ему жизнь?
They might be sore at us if we do.' Те типы, пожалуй, не погладят нас за это по головке.
'Let's operate,' said the other doctor. - Давайте оперировать, - сказал другой доктор.
'Let's cut him open and get to the inside of things once and for all. - Вспорем ему живот и раз и навсегда установим, что у него там за болячка.
He keeps complaining about his liver. Он без конца жаловался на печень.
His liver looks pretty small on this X ray.' На этом рентгеновском снимке печень у него довольно маленькая.
' That's his pancreas, you dope. - Да это поджелудочная железа, болван!
This is his liver.' Печень вот где.
'No it isn't. That's his heart. - Ничего подобного - это сердце.
I'll bet you a nickel this is his liver. Готов поспорить, что печень - вот она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джозеф Хеллер читать все книги автора по порядку

Джозеф Хеллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты, автор: Джозеф Хеллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x